Una obra teatral. La creación final del Círculo Negro. "Brillante lingüísticamente, fascinante ideológicamente y navegando con elegancia entre el sinsentido y la mística" (-Prof. Shimon Levy)
Actores: O, P, T, Z, Q, R, S, T
[letra en la ropa]Primer Acto - El Comienzo
Primera Escena: "Desde lo profundo te he llamado"[El escondite bajo el gueto]O: Aquí en el búnker enterrado - donde el cielo es tierra
Aquí en el hoyo oculto justo - donde los sueños son maldad
Un bastón andante - es el bastón de guerra
Bajo el gueto agonizante -
P: ¡Para detener el Holocausto!
O: Ha llegado la hora hasta el alma - más allá de la conciencia misma
P: Aquí el año de cuna - rasgará el cielo en su sueño
Profunda como el subsuelo -
O: Bajo el terror
[Luz sobre la cama del Rabino, hasta ahora en oscuridad]T[sentado en la cama]: Discípulos, la inteligencia sobre los superiores - colapsó
No hay respuestas ni fuerzas - más allá de la barrera
La oscuridad es total, el silencio celestial - es incomprensible
Fuimos atrapados dormidos -
Abajo con los inferiores
Ojo, jefe del departamento de visiones, ¿qué se ve desde entonces?
O: Nada, Rabino - la visión se ha roto
No hay secretos que revelar - el misterio ha desaparecido
El futuro está completamente bloqueado - estamos encerrados afuera -
Y los libros dejaron de funcionar
Incluso los nombres de Dios fueron reemplazados como contraseñas
Las oraciones no suben - no bajan conocimientos
Todas las letras son aleatorias - y los caminos están rotos
Los cielos ya no están construidos según las sefirot
T: Pe, jefe de escuchas, intérprete senior - ¿qué tienes que decir?
P: Calamidad - y confusión
Con paciencia infinita recolectamos señales en la oscuridad
Generaciones de exilio unieron letra a letra, fragmentos de noches, migajas de información -
Y ahora
Las Torás se revelaron - en su desnudez, pero su vergüenza no se vio
Sino sus huesos - el secreto de su conocimiento no se ocultó sino que fue enterrado
Porque lo oculto vino de arriba - pero la sorpresa viene del Satán
Cáscara dentro de cáscara - la sorpresa vino
¡Por sorpresa!
T: ¿Qué?
P: La raíz del Holocausto es: el asombro
¿Es esto lo que buscábamos, el terrible secreto -
que no supimos ver?
El Sitra Ajra [el lado del mal] supo trabajar
Mientras nos esforzábamos en vano por descubrir alusiones de redención en las noches
Él c-r-e-ó un secreto, terrible - del tamaño del exilio - a plena luz del día
Nunca será descifrado - un prodigio incomprensible
Y nosotros fuimos expuestos como una cáscara hueca
Ciegos que buscaban en su sótano luz blanca
¡Al tacto! Ay, la estupidez
Y el secreto -
es que no hay secreto
T: ¡Silencio!
Pe, cierra tu boca. Caíste en un hoyo - deja de cavar
¿Construiremos una torre en tiempo de angustia - para perforar la profundidad del fracaso de la Torá
Sobre un abismo abierto - abierto?
La sorpresa no es error, brecha de información - es pecado de conocimiento, hinchazón de manzana
No es ignorancia intelectual, sino fracaso del espíritu
Por eso aquí está la respuesta -
Resh, jefe de inteligencia RSHT, ¿qué descifras?
R: Rabino, hemos vuelto al Génesis -
Y dentro de la tierra esta vez el Arca de Noé
Porque en los cielos superiores se ahogaron las Torás - se hundieron los serafines
Todas las fuentes están quemadas, se apagaron los puntos - murieron todas las líneas
En el diluvio celestial se confundieron, confusos allá, enloquecidos
S: Se captaron ruidosss...
R: ¡Shhh!
T: No-santos
S: Y quizás un poco...
T: Tontos
R: ¡Tav y Shin!
T: ¡¿Qué dijeron allí?!
R: Nada
T: ¿Secretos ocultos? Ojo y Pe descifrarán los códigos sellados
R: Solo garabatos en la red, algo habla que justifica, no molestes tu cabeza justo
S: Un poco de charla...
T: Huevos
T: ¿Cáscaras? ¿Y chispas?
S: Más bien como restos que cayeron...
R: ¡De bajo las alas de la Presencia Divina!
T: Plumas
T: Tav, pozo de secretos, que no se pierda ni una gota, ¡escupe lo grabado! De alef a tav
T: Dios tiene cola
T: ¡¿Cola?! Esta es una revolución cabalística
T: En el Jardín del Edén caminan perros
T: ¿Ángeles perros? He aquí, las santas criaturas se degradan - como los rostros de las generaciones, arriba desde abajo la historia se refleja
T: Se reveló una sefirá adicional, sobre la Corona - pájaro
T: ¡Avance en la investigación del origen! ¿Qué hay más que infinita luz - infinita oscuridad?
T: Una nueva Torá desciende de arriba -
T: ¡Salvación, la Torá de la redención!
T: Torá que está en la nariz
T: Un desarrollo importante, incluso emocionante, aunque está escrito... en el Dios anterior -
T: En lugar de luces en vasijas fluye sangre
T: ¡Muy profundo - rojo primordial - a la misma oscuridad del universo! Porque a imagen del hombre -
T: El Trono de Gloria - baño
T: Perdón, ¿su honor? ¿Cuál es el significado simple?
T: Bajan aguas en el trono del juicio. La reparación de las vasijas - plomería. Oraciones - cascadas del Niágara
T: ¡Dios poderoso, Dios terrible y temible!
S: ¡Y los ruidos! Malditos malvados - de voces de muchas aguas poderosas más fuertes que las olas del mar -
R: ¡Bueno, basta!
S[cantando]: - A-a-adiro bamarom Adonai
R: ¡Shin, Tav, cállense los dos ahora, van a despertar a Qof! Honorable Rabino, en nombre de la Torá -
T: En lugar del hombre, en el octavo día de la creación -
T: ¿Hay un día en la semana después del Shabat, que fue ocultado?
T: Que es el próximo milenio después del mundo por venir -
T: ¿Hay una era después del hombre?
T: Una nueva criatura - entidad alemana mecánica, cuya sangre son códigos, su carne letras y sus huesos Torá-genética - mandamientos precisos son programas de instrucciones, el Holocausto - ruptura de las luces, el judaísmo después del fin del mundo, un gran perro experto en la doctrina de lo oculto
R: ¡¡Cállense todos!!
Q: Golem
R: Que Dios tenga misericordia, se despertó
Q: El fin
R: Vieron lo que hicieron
Q: Terminó
[El niño Q lee y hojea obsesivamente un libro en el suelo todo el tiempo]T: Qof, mi querido hijo, no sé si sabes... eres mi único hijo... Comprende, mi querido...
[Q lo ignora]R: Alma elevada
P: En el suelo
O: Pequeño Qof, niño, qué está escrito, qué leíste pequeñín
P: El niño es claramente un genio
O: Lee el comentario de Rashi desde el año de edad
P: El pequeñín
O: Estudia a los Gueonim y el Talmud -
P: Desde los dos años el terrible
O: En el santo Zohar - desde los tres
P: ¿Pero la cabeza?
R: El delgado estudiante es un gran perseverante
P: Siempre modesto sobre su hijo el Rabino
O: Lee a la velocidad de la luz
R: Devora libro tras libro
P: ¿Y qué cuenta después?
O: Menos
R: Llena su vientre con Shas y Poskim, en lugar de juegos, infla su cerebro - no su estómago con dulces
P: Prometió un Mesías - no heredero ni sandía, pero cabeza - melón
Q: Papá yeso
T: ¡Me llamó papá!
R: Pe, no está bien. El niño es definitivamente especial
O: ¿Qué esperabas Pe de un alma que no es de este mundo nuestro? ¿Que no sufra aquí sobre la tierra?
P: Debajo... de la tierra
T: ¡Tiene razón!
R: Pe solo refunfuña, Rabino, suelta un poco de vapor, entre nosotros. Este niño aún abrirá su boca - y callará las bocas de los que difaman a su padre
O: Este pequeño monito, grande será el niño callado -
T: ¡Pe dice la verdad, es preciso! Todos nuestros cálculos mostraron que la hora estaba cerca - y he aquí no salvación ni redención, Holocausto. El fin de la derecha - y he aquí el fin de nuestros días. Los días del Mesías - morirá el Mesías. El niño en general... ¿crecerá? ¿A qué futuro nos referimos, de qué estamos hablando - el judaísmo no imaginó, en los peores sueños - y nosotros estamos parados asombrados
S: ¿De la palabra Shoá [Holocausto]?
T: Y haciendo ruido
R: ¡Silencio!
T: ¡Los alemanes - y los pastores! Los perros arriba buscan, estamos encerrados en una noche infinita, sin horizonte - ni siquiera espiritual. En verdad él llevó nuestras enfermedades, y nuestros sueños - hijo mío
O[abrazando a Q que se detiene un momento del libro y lo mira perplejo]: Pobrecito Qofiko, ¿entiendes a tu padre, sí?
R: Si no se hubiera quedado mudo - eso habría sido sorprendente. No hay palabras para la oscuridad - para la extinción de las cosas y el fin de las noches y el cese de las letras - en la cueva del cierre. Llegamos al final - al borde del lenguaje un paso antes del abismo lingüístico -
T: ¡Pequeño pobre!
P: Cuando intentan forzar el fin con descaro - ¿es sorpresa que el Sitra Ajra cambie de rostro - y saque una lengua alargada?
T: En efecto, perdimos la hora, fuimos demasiado lejos. Incluso si rasgamos los cielos con súplicas y detenemos ahora a los alemanes - ya fuimos derrotados en el Holocausto espiritual
T: Los perros huelen judíos, no podemos ni siquiera apestar
R: Maestro nuestro, por favor - si nosotros en el equipo RSHT no logramos crear comunicación, hay que a pesar de la grave prohibición y el terrible peligro - volver atrás al correo - paloma
O: Un arca hundida en tierra de decreto - necesita al cielo una ventana - ¡por favor!
T: ¿Y si la noche ennegrece y no regreso - y si regreso cuervo negro?
R: Nosotros aquí ayudaremos. El equipo OP, y el equipo SRT - te protegerán como ángel servidor
T: Y Qof, del que soy más culpable que todos, ¿qué será de él en el mundo?
P: Yo lo garantizo - de mi mano lo pedirás
T: ¿Tú?
P: A Satán - no se vence sin su jefe, pequeño consejo. El infierno llegó a nosotros - debes subir al mundo superior, la solución a la Solución Final - es la solución infinita. No tenemos permiso para intentar - y no tenemos permiso para no intentar
T: Grabaré todo lo que sueltes
R: Pueden detener visiones, bloquear escuchas, encerrar en campos, prohibir códigos -
S: ¡Pero aún no ha nacido el hijo de Satán - que no permita dormir en la cama!
O: ¡Sueños!
Q: Muerte
[Cantan la canción de cuna y giran alrededor de la cama, mientras T se va durmiendo sobre ella, cubriéndose con un talit como manta, mientras Q sigue sentado en el suelo hojeando obsesivamente el libro]Canción de cuna
R: Dichosos los que sueñan y no despertarán - pues no verán su quiebre
Dichosos los niños que no crecerán - pues no verán la desnudez de sus padres
Dichoso quien no vio en el Holocausto - dichosos los que murieron en su pecado
S: Por eso diente justo, olvida el pecado del orgullo del genio que pesa -
Y su terrible nacimiento, diente justo - nada ya justificará
el día, ningún pasado sostendrá el sueño
que no alejará que no hay futuro, nada más será antiguo -
por eso diente justo
T: Diente rabino - porque lo rojo precedió a la oscuridad y la luz
El polluelo al nido no volverá - porque el gas es más espiritual que el pájaro
Fracaso olvida, huérfano no recuerdes -
¿Podrá tu corazón enterrar
que el recuerdo pasará, pero no el sueño -
y será el vacío en ti pecado
O: Si tu pecado será vacío, y la oscuridad redención
Si no rojez de hombre sino oscuridad - y la sombra salvación
Si sube la criatura del silencio - sobre el que habla, duérmete
y niño desolado - en libro sella - sobre ti el exilio
P: Quien está sediento de cielos - aún saciará exilio
Quien mira en el olvido de misericordias - se ciega para revelar
Dichoso quien encuentra en la oscuridad de los días la luz de las noches
Q[cada vez más bajo, como eco]: Letra letra letra letra letra letra...
Segunda Escena: "Y el pozo vacío no tiene agua - pero serpientes y escorpiones hay en él"[fondo del pozo]Serpiente: Ssssh... huelo. Hay en la oscuridad - un invitado
Escorpión: Ay, serpiente, vuelve a roncar. Lo negro es flexible, pero aquí hay un agujero - no hay viento
El pozo está vacío, pasaron generacionesss
Serpiente: Querido escorpión, está cerca - lo sssiento
Escorpión: En el fondo no hay nada nuevo. Cabeza de serpiente, en sueños. Allí muerde
Pero aquí, desde el fondo de nuestro pozo - sube solo un túnel hacia la noche de los cielos, la mina de estrellas. Y su suerte - mala
Serpiente: Años anheló el pozo, se secó como pecado vergonzoso - hay aquí un hombre
Escorpión: ¡Que no calla! El Mesías mismo no vendrá. Tonterías
Serpiente: En oído vivo yo sssusurro...
José[de repente iluminado dormido, la lengua de la serpiente en su oído, conteniendo la risa]: Jjj... tontito
Serpiente: Tembló el pozo, se emocionó, se estremeció -
José: Basta de hurgar con la lengua, no es graciosssso, deja dormir...
Serpiente: Agujero en la cabeza del buscado -
José: Estás despertando a un soñador senior, amigo
Serpiente: ¡Volvió, volvió a la escena del crimen! Recordó el descenso de la pendiente - cruel, pero recto -
Escorpión: ¡Hermano de maldad! ¡Yo qué alegría, te extrañó el pozo - José!
Serpiente: ¿Picar o morder?
Escorpión: ¡Quien grite primero!
Serpiente: ¡Yo lo encontré antes, solo susurré, no es justo!
Escorpión: ¡Justicia en el Jardín del Edén busca! ¡Yo atrapé a José
Serpiente: ¿A tu hermano venderás por un pequeño pinchazo en el corazón?
José: Basta de pelear, hay para todos. Mejor ya el infierno que el "perfecto" Jardín del Edén
Escorpión: ¿No llora?
Serpiente: ¿Y clama a sus hermanos, suplica?
Escorpión: ¿Entonces de qué sirve?
José: En efecto, todo fue en vano
Serpiente: Sabes José - esto duele mucho
Escorpión: ¡Quema!
Serpiente: El aguijón como árbol dentro de ti crece - y como manzana viva se hincha. Y entonces viene el conocimiento - y su dolor sabrás
Escorpión: ¡Gritas papá papá! Y mamá muerta, qué mal
Serpiente[pasando la lengua sobre la túnica de rayas]: Empapado, alrededor todos te ignoran - con insensibilidad como momia egipcia - de toda dirección entierran, en túnica de prisioneros, manchada como engaño. Y todos los grandes sueños - desaparecen
Escorpión: Y no quema como la renuncia de la juventud. Lo que debía ser - no será jamás. ¿Internalizas?
[Lo atrapan]Serpiente: A tu espíritu sube el veneno, y dentro de ti baja la cascada de destrucción. Te arrepientes de esperanzas - entre dolores. Sueños perdidos se encuentran en ti como sabidurías en la noche - que después de hechos. Y el precio del conocimiento revelado, en total fue - todos tus deseos más íntimos
Escorpión: El fin es el aguijón de los días, Yosi
Serpiente: ¿Y qué cubren? En ti el agujero, tú eres el pozo - y este es el secreto -
vacías todas las noches
T[voz desde arriba]: ¡No, no!!
Escorpión: ¿Qué, quién está aquí?
Serpiente: ¡El pozo habla! Y se estremece - como lengua tragada - mi cola
Escorpión: Qué profeta. ¿Quién está arriba?
José: ¡Socorro! Vinieron a sacarme, a escuchar -
Escorpión: ¡Seguro! ¿Qué hay de nuevo, hermano cómo estás?
Serpiente: ¡Te olvidaron hace tiempo - dentro del tiempo!
Escorpión: Y fuera del espacio...
Serpiente: ¿Exiliado como judío, no José?
José: Aún no final, pero no hay tiempo. Porque el sueño, como el mundo superior, es la solución infinita -
Escorpión: ¡Se salió de las rayas!
José: Es decir espacio fuera del tiempo - y el agujero negro es entre ellos un tubo -
Escorpión: De él te venderemos - en efectivo
José: Sácame justo, hay que advertir -
T[desde la boca del pozo, no visible para ellos]: Justo con acento en la primera sílaba - no en la última
Escorpión: Otro pesado, al diablo
Serpiente: ¡Es la voz terrible!
Escorpión: Y salchicha
José: ¡Urgente! Caminante, no te vayas. Judío errante -
Inclina tu oído - y subirá del agujero verdad
Es hora de confesar -
El judaísmo fue un error, todas las confesiones y oraciones
Eran preferibles métodos joséficos - de pesadillas y sueños
T[ubicado toda la escena en la boca del pozo, que es significativamente más profundo que la altura de un hombre. Se asoma con la cabeza]: ¿El servicio divino es descanso de sueño?
José: En efecto hoy es profano, y el sueño - Shabat de Presencia Divina
T: Tenía razón - cuando me dormí
Escorpión: Qué divertido de verdad, aplausos
T: Todo cansado como muerto - recibe aquí alas
Escorpión: O golpes
José: Pero tu visión es superficial, mira en la oscuridad en profundidad
No justicia y rectitud son justeza - solo tubos de noches, como chimeneas - ojos
En el vuelo de los párpados, suben las almas a los cielos -
y ahora gas y humo - y no hay viento
y se equivocará sobre él Judá dos veces - cambió el sueño de José por historia de exilio egipcio
T: ¿Y por qué el honor de su cama allí abajo - atado?
José: Pesadilla de ser José - por el judaísmo perseguido hasta la destrucción
En la oscuridad vino a mí conocimiento de terror - y en terrores nocturnos fui arrojado adentro -
T: ¿Qué?
José: Se nos impuso la misión: entregar una advertencia caliente - en sopor
T: Hice al cielo ascenso del alma - encontré un agujero en la tierra
José: ¡Querido hermano! Esta es la voz de la sangre de tus hermanos
desde el suelo te gritan -
T: ¿Qué hiciste?
José: Con mi justicia no cubrí mi pecado - es mi pesadilla
Los grandes justos me llaman José el molesto
En las profundidades me enterraron de nuevo en el pozo del pasado antiguo
¡Y ángeles molestos piensan que es gracioso!
Serpiente: Si deja de soñar - ¿será post traumático?
José: Hacen a los sueños un programa de fracasos - me llaman túnica de ceros
Aún descubrirán adónde llevarán las rayas
Aunque se descompusieron los relojes
Muestran la hora - una vez en el Holocausto - con precisión alemana
Serpiente: Sabe todo el mundo superior - niño genio
Pero tiene una locura - que el Jardín del Edén lo tragará el infierno
José: ¡Y al infierno lo devorará el abismo!
T: ¿Eres el famoso José?
Escorpión: El rayado
Serpiente: Como todo niño dotado acumulado. De tanto que es sofisticado - no se capta
Escorpión: Yosi, mi niño derrotado
T: No esto esperaba - bajo campos del Jardín del Edén
Sucio como fertilizante - pero expectativas hay en los campos de césped
[dirigiéndose a ellos]: Santos superiores, dormidos del mundo, que sus coronas en sus cabezas -
Escorpión: ¡Como almohadas!
T: En situación difícil, redención vengo a bus car
Y la conexión con el mundo venidero a renovar -
Pues no vino a nosotros en visión el Señor,
Ni profecía de destrucción - perdón, Holocausto - ni una antes de cumplirse -
Por eso aunque no hay permiso
Para mezclar dominio con dominio -
Vine dormido
Serpiente: ¡Prohibido forzar el fin, así que no viene despierto!
En excusa - forzada, a la ley cierra - y entonces guiña
Escorpión: La risa no bromea
Serpiente: Irrumpe osado de frente y ligero
Escorpión: ¿Sabes cuál es el castigo por ascensión del alma fuera de lugar?
José: ¡Escucha! Será perdonada la culpa - si solo me sacas de la tierra
Serpiente: Expiación roja
José: No les escuches, ¡oye! Soñé que comienzan en el mundo superior rumores, de boca en oído susurrados en el Jardín del Edén y se extienden como fuego en los céspedes, ángeles salen a misiones y no regresan más, envían tras ellos serafines y encuentran de ellos solo hogueras humeantes, y los aralim ya aúllan como gatos y se niegan a las órdenes, todos fingen no oír a los ofanim chirriar en las noches - viajes urgentes, y los justos del mundo superior pagan por no subir a la Torá y deben meter malvados para llenar las filas - pues Dios debe seguir trabajando, pero estos criminales roban ramas del árbol de la vida y hacen asado de las bestias sagradas que huyen, y agarran las sillas de ruedas y juegan carreras con los patriarcas, a la derecha Miguel maldice: ¿este es tu pueblo Israel? y a la izquierda Gabriel no puede con la limpieza y Rafael cae con manos débiles, toda la yeshivá superior es cuestionada sobre tefilín de pie y ceniza de vacas rosadas, juegan con los aspersores y salpican sobre las guemarot y las torás jóvenes, hasta que las letras se derriten y se crean mutaciones y nuevos tumores en la jungla del edén de ángeles mosquitos picadores y monos justos y rebaños de vacas modestas con pañuelos del hocico a las colas bebiendo como bestias en sequía los cuatro ríos, y el jardín realmente se seca y toda la Torá es queso mohoso agujereado hasta que comienza un fuego sagrado que no logran apagar, y ya no nacen innovaciones sino solo hablan de las nuevas rebeliones de ángeles y justos que quieren arreglar a Dios y toda la Torá llena de metástasis y errores en las sefirot y bucles infinitos, que van extendiéndose en las alturas mujeres desnudas que escapan del infierno hirviente liberadas, y los justos caminan con ojos cerrados y caen de los cielos en los desgarros de los firmamentos que se expanden, y las nubes de gloria ocultan vergüenzas terribles y el trono del juicio se vuelve cobertura de expiación de su lecho y las alas de la Presencia Divina para un cuarto de ave que planea sobre el abismo y en realidad en ayuno de Kipur el carruaje se emborrachó como en Purim y se precipitó al Azazel al desierto y el Monte Sinaí se encuentra en China y fabrican ángeles desechables que se acumulan en vertederos amargados y tapan todas las tuberías y las plegarias no suben y del río de fuego solo queda humo muy pesado y la voz del shofar suena como alarmas y Satán no responde mensajes y los demonios huyen del Sheol gritando y la honda dispara a nuestros ángeles por error y el cáncer se extiende a la esencia y sustancia y la necedad es el oficio de los sueños y los cerebros de grandeza son tumor en las mentes - y nadie siquiera pregunta dónde está Dios por todos los espíritus.
Y debes ayudar - no dejar que esto suceda.
[oscurecido]Pasaje de transición
[el ritual de las circunvalaciones continúa alrededor de la cama de T dormido, mientras solo K sigue como siempre sentado y leyendo obsesivamente]AFRST[cantan]:
Ascendió el maestro a la montaña del sueño en la oscuridad - y aún no regresará
Atado en su lecho como ofrenda expiatoria - lo esperaremos como un burro
No tenemos día ni noche - subió arriba el Admor [Nota del traductor: líder jasídico]
Un parpadeo - redención
A: Y será que al atardecer habrá luz
Vive como muerto, silencioso como árbol -
F: Y ronca como sierra
R: Una letra registrará sus murmullos - en el libro que el Nombre guardará
Tercera escena: "Vendrá la madre y limpiará la inmundicia de su hijo - vendrá la vaca y expiará el acto del becerro"[dentro de la copa de un árbol, en un bosque oscuro]Mujer joven: Pobre vaca roja - por favor, no toques más
Llegarán y nos descubrirán a todos pronto
La Vaca Roja: ¡Perdido, perdido! Niño dorado - apenas escapó, ¿a dónde huirá? Hijo amado
Aunque oculte su cuerpo en tronco grueso - como antorcha en tinieblas descubrirán la cola
Se oscureció mi mundo por la luz del oro - nació sueño de oro, piel de mentira
Privada de becerros - arroyo engañoso, oscurecido resplandor cruel como corona abandonada!
Mujer: Por favor no - ahora no
No hay dolor como sueño bien roto, que amaste -
Pero eso no te devolverá el becerro de oro
Vaca: Los invasores de la oscuridad te fundirán, mesías del establo, en plata
Te quemarás en el fuego del infierno, pagarás el precio de los mercenarios
Seré atrapada y degollada, y dentro de mí serás introducido nuevamente, al vientre materno
Pero contra natura, solo por vía de Sodoma
Como moneda en bolso rojo
Mujer: Desdichada, ¿quizás el niño que en el tumulto divino se perdió - como nosotros escapó?
Aquí, dentro del jardín, en la profundidad del Edén, en secreto supremo absoluto - la oscuridad de los refugiados se esconde sigilosamente
Vaca: Los opresores pasan árbol tras árbol e incendian - te queda claro tras qué árbol buscan
Mujer: ¡Malditos! Pero en la clandestinidad oculta de los invasores, en la oscuridad de los bosques primordiales, se encuentran visiones y vestigios inimaginables
Ángel cortado que ya no vuela, pues le quedó una sola ala - pulpo enredado con filacterias de mano - dos reinas Ester peleando con cetro sobre una cola y una Vashti - gusano de Jacob mirando desde un agujero del fruto del conocimiento, y escondiéndose enseguida - y bajo las alas de la Presencia Divina desodorante - y bajo hoja de higuera fecundación...
Vaca: Si bien es mezcla de multitud mixta en noche grande, ¿entonces qué?
Mujer: ¡Vaca del Señor perfecta, sin yugo! La verdadera calamidad es la profanación de las noches -
La conversión de los cielos en vacío, el Nombre en desolado de sueños, y la Torá morirá -
Pero la revolución fracasó
Vaca: Y tú en lo tuyo
Mujer: El espacio negro bulle de vitalidad - pues la pesadilla es cobertura para la esperanza
Cuando hay agujero en la lógica de la realidad - la brecha de la imaginación está presente
Y se agota la sangre - hasta encontrar una metáfora -
Cuando todo está oculto
¿No ves cómo todo dios tiembla, cómo funciona el mundo venidero, cómo estamos ante una revelación?
Vaca: Espié desde el escondite al burro del mesías pintado de negro, rana que huyó de la plaga del Nilo, vino que murió por la santificación del Nombre guarde Dios, schnitzel que se salvó de un kugel abusivo [Nota del traductor: platos típicos judíos], zorro que escapó de un shtreimel rodante [Nota del traductor: sombrero tradicional jasídico]...
Mujer: Vaca mía, ¿qué no he visto aquí? Partisanos parásitos, ultraortodoxos terroristas, rabinos rebeldes, cabalistas excomulgados, cerdos kosher, flacos grandes y enormes, salmos contra gatos, las cuatro especies a favor de la libertad sexual, semana con shabat en el octavo día, justo después de mono, pequeño bastardo sumo sacerdote, líder de la generación que no murió incluso después que murió la generación... Esta es una generación de tablas rotas, destrucción espiritual, fragmentos de sueños
La Vaca: ¡El fin de los días se volvió el final de las noches! Dios no sabe qué es la eficiencia
Hasta que los cielos colapsaron, cortaron - sin fin, hicieron del judaísmo - ensalada
Mujer: Oí aquí un shofar que se atascó en la oreja de Hamán en el desierto que es kosher para Pesaj para comedores de candelabros de Janucá que se encienden con temporizador de shabat vaca que nació de un huevo en día festivo que fue postergado de ayuno que cayó en Sucot de techo que crece de la tierra que mana leche gentil observante de los mandamientos de los hijos de Noé en el arca de Moisés que golpeó la roca y silencio en dos
Vaca: Mejor que nos callemos, hermana
Mujer: Sí, basta. Susurremos lo que hay que gritar - -
[en el susurro más fuerte]: ¿Pero qué hay de mí?
¡Mutaciones estúpidas, realmente una risa! - ¿pero qué monstruo se encuentra dentro de mí, creciendo de mi sangre?
Se desarrolla en mi vientre un dudoso monstruo, cuya mitad es humana
Y mitad de sangre de los invasores, y se acabaron los meses - para sacar
No fui capaz - de detener
Vaca: ¿Qué harás?
Mujer: Fui forzada a traer un pequeño hijo de Satán, a enamorarme de un dulce y terrible demonio
También el día se acercó, avanzó, en un día más, hoy - en que tendré un hijo del infierno
Vaca: Y cada noche el ejército del infierno se acerca, avanza en el jardín del Edén del este - están en todas partes
Mujer: Pero los ángeles restantes no se rinden, les colocan cargas explosivas en las frutas, entierran Torás y esconden, ocultan en cuevas secretos misteriosos, justos ocultos salen a misiones desconocidas -
Vaca: ¿Y regresan? -
¿O no?
En las noches buscan las fuerzas negras - ángeles brillantes en los cielos
Con linternas de oscuridad los apagan - y los firmamentos están desolados
Si no quedan tres estrellas - el shabat no saldrá jamás
¡Esta será la última semana, definitivamente - simplemente no habrá domingo!
El fin de los días es noche infinita - solo el sueño separará entre morir y dormir
Mujer: ¡Ni siquiera Satán permitirá que esto suceda!
Vaca: La ruptura de los recipientes fue juego de niños comparado con el apagón de las luces
Mujer: ¿Recuerdas cómo reíamos en la oscuridad durante los cortes de luz en las ruedas, cuando comenzaron los problemas?
Vaca: Ni siquiera empiezan a asimilar el reemplazo de luz infinita por oscuridad infinita - y el significado para la nada y el fin
Esta es una batalla de retaguardia - la era del esplendor taparon
Y los nuevos rostros del secreto - sellaron
Al final no hay más capacidad de captar - ¿quién? ¿qué? Muuuu
Mujer: ¡Vaca, qué escucharon por allá?!
Vaca[susurra]: La sombra de Dios reemplazará su imagen
Y nuevo hombre de oscuridad allí - hecho
No de materia de tierra, sino de los cielos - desolados
Su nombre - y la sangre no hay
Máquina espiritual -
Sueño fabricado en Alemania
Mujer: Cuando Dios comenzó a pagar en negro - entonces supe que casi no quedaba luz
Cuando el Creador del mundo cedió a todos - entonces entendí que los cielos necesitan misericordia
Cuando la gloria se cambió de nubes y truenos a asunto muy nebuloso
Cuando el caos celebró en el jardín del Edén que creció a jungla sobre la tierra
Cuando los sueños fueron enterrados en las noches, olvidados en eclipse de luminarias
Y su interpretación se convirtió de doctrinas ocultas a incesto
Cuando las bestias sagradas se volvieron santidad de la vitalidad que es impureza humana
Cuando filtraron que se necesita un satán que haga orden y devuelva los superiores a la cabeza
Cuando se quejaron que al menos en el infierno caminan en la oscuridad sin temor
[en susurro]: Entonces supe que hay que empezar a susurrar
T[iluminado]: ¿Quién habla allí como serpiente?
Mujer[cubre inmediatamente su rostro]: ¡Hijo!
Espías la sección de mujeres, escóndete en otro árbol
T: Querida justa, el promedio aquí en el jardín es más de sesenta
¿Cómo sucedió que tan joven llegaste - arriba?
Mujer: Ahora preguntará si dolió - cuando del jardín del Edén caíste
T: Perdón
Vaca: Antes que trepes a un árbol alto, pregunta: ¿viste a mi brillante hijo en la oscuridad?
T: Me parece que identifico algún destello... en su voz. ¿Me eres conocida de algún lado, mujer? ¿Por qué ocultas tu rostro?
Vaca: Comienza como si no hubiera vergüenza - por ella estoy toda roja
T: Más allá del abismo de oscuridad, montañas de olvido, lejos desde una época antigua...
Mujer[descubre su rostro]: No puedes recordar nada
Como no recordarás el pezón, las canciones de cuna, o cómo olvidaste la bolsa del almuerzo, perdiste una y otra vez en el camino de regreso a tu casa, tanto te grité - y ahora lloro, por favor - vete
T: También estas olvidarán y yo no te olvidaré
Mujer: ¿Qué, qué queda de edad tan tierna? Después de ser así arrebatado... solo figura borrosa
T: ¡Mamá!
Mujer: Huye, sálvate
T: ¡Mamá!
Mujer: Toma del árbol fruta para tu camino
T: ¡Mamá!
Vaca: ¡Mamá murió! ¿Te golpeaste la cabeza para darle una prueba
Mujer: Come salva tu alma
Vaca: ¡Cierra tu boca no reveles tonta
Mujer: No es un árbol cualquiera, es el árbol, come y no escuches a la bestia
Vaca: Prohibido prohibido, pecado grave para el alma
Mujer: Es el árbol de la vida, hijo, alma
Vaca: ¡Atónita! Traidora, expones como desnudeces el núcleo del secreto - del mundo de verdad, el árbol oculto dentro del jardín sobre el cual declararon guerra de exterminio, el único del cual incluso el ángel de la muerte teme
Mujer: Es el único camino, el Holocausto no dejará viva ningún alma
[T extiende su mano hacia el árbol]Vaca: ¡Escucha! No te comportes como niño - no repitas nuevamente el pecado, no arruines la rectificación en el momento de la verdad, no te dejes tentar antes de tiempo, la redención se derrumbará, todo el que come - no muere, pero el que come - muere
[la mano de T queda suspendida en el aire - la escena se oscurece sin resolución]Anulación de votos
[coro de AFRST - ritual de las circunvalaciones alrededor de T]:
Vaca roja - como su ceniza y sangre
Al puro - contamina, al impuro - purifica
Torá dentro de Torá - se anula a sí misma
Lo prometido fue violado - pero la promesa fue anulada
Fue degollada y quemada - pacto sin reparación
Y de tanta sabiduría - no hay camino de retorno
Estribillo: Estudió y estudió - pero no aprendió
Su futuro no sabía - no sabrá
Es su secreto - y fue su sangre
Sin sueño caerá una nación - la noche lo suyo tomará
¿No es el exilio sueño - dónde soñó entonces?
No vaca roja - sino adormecimiento es
Si madres de la pureza
¿Debe la Torá morir - en la tienda del candelabro?
La doctrina del secreto estudio de la oscuridad - no la iluminación
Cuando no hay oscuridad de santidad - se revela oscuridad de impureza
Sueño de Satán pesadilla de guerra
Estribillo...
Noche blanca - día negro parirá
Crónicas - silencio de noches
Cielos fueron tierra - su rebelión
De madre en vaca
La visión de la vigilia - engendrará literatura muerta
El esplendor fue error -
La rectificación - libro de tinieblas
Pues Torá no soñadora - permanece en su pasado siempre
Mundo sin futuro - el sitio del Holocausto
Sin sueños ni niños - era post humana
Estribillo...
Segundo acto - medio
Cuarta escena: "Es imposible decir el asunto de la contracción literalmente"[El escondite debajo del gueto]R: Tav, ¿qué está escrito?
T: Murmuran sus labios - en su lecho sus secretos
R: Cierra y traba sus ojos - revela y brillarán sus palabras
En oscuridad irá - y vendrá en luces
T: Pero las sílabas - no claras
Débiles... comentarios...
R: ¿A doctrinas superiores?
S: ¡Cuéntale, vamos!
F: Nos quedamos aquí con los problemas
Y el justo allá con las vacas
R: ¿Qué dice allí en la Torá?
[Toma de T la hoja]"Tu madre vaca"
A: ¿Ella arrastró una vaca?
[Silencio]R: Algo sucedió
K: ¡Mal!
F: ¡Qué dices! Como nuestro hijo exactamente, nuestro justo mesías, nuestro justo hablante
A: Ttt...
R: ¿Código profundo?
F: Cuando Tzadi se vuelve Tzadik [Nota del traductor: justo], al final termina en Kuf
K: ¡Vuela!
R: Ojo ilumina el ojo, boca interpreta la boca -
Iluminarán sus palabras dichos del cansado -
Sueños volará
F: Los alemanes en las alturas - y nosotros aquí dentro, soñando
El gueto evacuan, estos son los últimos días - y con nosotros duermen
Y escriben, como buenos judíos - y perros malos
Cuando ojos cierran - las narices no desaparecen
Y los pastores alemanes - buscan, qué hacen, en las prendas interiores
Cuentan - ovejas - ¡e intérpretes!
K: ¡Duerme!
A: Con media boca boca sentencia dos veces:
Ni aquí ni allá - arriba, y si no ahora - no en sueño
Si bien en el pasado, en la ruptura de los recipientes en la destrucción, he aquí el Nombre se contrajo en el espacio - exilio y cielos
¡Pero hoy, en el Holocausto de las luces, el Nombre se contrajo en el tiempo mismo: sol quieto - y luna diamante
Se suspendieron las generaciones, Edén se volvió todavía - y las horas oscuridad, ir y dormir
Al borde del fin último ya es tarde sin fin - año dos mil
Pero hay que al final en el fin desde dentro cortar - pues declinó el día
R: En efecto, Peh, espíritu de oscuridad planea sobre el rostro de la nada -
Y los rostros superiores son rostros de abismo
Verdad, no alcanzaremos, Ayin -
El otro lado metió lo infinito en lecho de Sodoma
Pero quedó solo una pregunta, última y por eso - final, en la noche que se volvió día:
Salvar al soñador o el sueño
A: ¡Si no podemos salvar al soñador - al menos salvemos el sueño!
F: ¡Es imposible salvar el sueño!
No solo los judíos mueren - el judaísmo morirá
Tontos, no hay más rezos, o atributo de misericordia
Los salmos se pueden tirar a la basura, el nazismo ya venció, ¿y ahora vienen? - ¡y avanzan! -
Con sueños, que reemplazarán los rezos, que reemplazaron los sacrificios -
¡Pero he aquí: las víctimas! Y con ellas las tonterías, y muerte de los sueños
A: La esencia de la profanación es el vacío - y no el tiempo, en el tercer templo - nosotros las ofrendas
Pero en lugar de profanación del Nombre vendrá soñación del Nombre, y la noche inmensa - reemplazará su templo
¿Tav estás registrando? - La contracción en tiempo, no en espacio - es el lema de última generación
Agujero y no negro - como Moisés asomará más allá del mundo - y jamás pasará
T: ¿Puedes repetir?
F: ¿Y qué ves allí Ayin, en mundo donde nosotros no?
S: ¡Quizás, sin palabras para la oscuridad - vendrá visión de noches!
T: ¡Dile, por el cielo - o di que no!
[A calla]A: No veo nada
F: ¡Ah!
A: Pero algo sé
Mi ojo como boca sabe sabor - de oscuridad de misterio:
¿Quién es la campeona mundial - en supervivencia espiritual
Después de ser destruida físicamente - una y otra vez?
La cultura judía es quizás la única de todas -
Que puede llegar al futuro -
Más allá del hombre
¿Y cuál es el secreto? ¿Por qué más que cualquier otro libro, la Torá
Atravesó lenguas y épocas y concepciones, un trecho tremendo
De asustar?
¿Y es capaz de saltar sobre la oscuridad del abismo-final?
F: ¿Y dejarnos atrás, sobre el acantilado?
A: ¡Exacto!
F: ¿Y si el abismo negro no tiene otro lado?
A: ¿Y si van a dormir y no despiertan?
El Holocausto es la llegada al mundo no humano
A la noche entran, se cubren - y no saben si salen
F: ¡Pues he aquí los nazis a Dios derrotan - estamos dentro del sueño alemán!
Y tú aquí Peh - lo conviertes en plan torático
A: ¡Sí Peh, yo!
F: ¡Kapo espiritual!
R: ¡Peh! Muerde tu dolor en tus labios, y para ti Ayin, ve esto como advertencia de mal de ojo!
Después del fin labial, solo forma de metáfora quedó
Golpea y no entra, en el umbral futuro, como en profecía
Sueña justamente porque no ve
S: Resh, cuenta al equipo Peh Ayin que descifra el descanso, el fin que calcula equipo ShRaT
T: Al final toda mejora es atrapada en la ReShET [Nota del traductor: red]
A: Qué hicieron ahora -
F: ¿Resh, Shin, Tav?
R: Registramos hasta su fin - la ecuación
En cuyo principio se colocó Shoá
Pues ¿qué es la época mesiánica, eh?
¿Es explosión divina, revelación infinita,
O quizás desaparición final? ¿Luz cegadora - u oscuridad que ciega?
La doctrina de la contracción temporal que el justo enseñó - es más radical
Que cualquier cosa que nuestro maestro imaginó
Porque después que el Nombre se contrae en el tiempo, llega era
De caos, donde él no está, y solo residuo queda -
De dios en mundo
S: De división por cero quedó resto -
T: Obra de Satán
R: Y comienza también fin - es decir resto - ¡del hombre!
F: Nuestro maestro duerme - y ellos en lugar de registrar sedientos la salida de sus labios
A: Encuentran tiempo -
F: Doble sentido -
A: Para inventar nueva doctrina del vacío desde sus palabras
F: ¿Sorpresa que el desciframiento fracasó - decidido como destino por sí mismo?
A: ¿Y el código enloquecido devorado - como loco?
R: Ayin y Peh, no en vuestra ira
Si mensajero fue enviado al espacio vacío -
Cuánto más al tiempo vacío -
¿Acaso no actualizarán aquí vuestros cálculos?
F: En efecto Ayin, ¿por qué trabajar sobre espacio de sueños -
A: Cuando aquí ya se ocupan del espacio de soluciones, Peh?
F: Además, en lugar de cerrar, con un poco de contracción Ayin -
A: La doctrina de la contracción es doctrina del parpadeo - no abras Peh
F: ¡Solo bostezo!
A: ¿Quién necesita soñar? ¿Subir a los cielos?
Solo abrir boca grande, cuyo aliento conocimiento y su lengua labios -
Y tragar los superiores
F: Solo eructo - ayuda espiritual
R: ¡Mostrasteis dientes, amigos intérpretes!
El secreto es sobrevivir - los cambios
Y los cambios - solo el secreto sobrevivirá
No nosotros personalmente, o el mundo humano, incluso las doctrinas
No sobrevivirán como libros, historias o literatura, sino quizás - como sueños
Y para eso no bastará interpretación - sin la acción opuesta: ocultamiento y desaparición
También a nosotros nuestro maestro dejó resto en su ascenso - como el Nombre mismo:
No solo convertir su sueño en su doctrina
Sino convertir su doctrina - en su sueño
La contracción en tiempos significa - existencia de eras espirituales
Diferentes manifestaciones de dios - y de su desaparición
F: Otra vez comenzaron los rumores tempranos -
A: ¡Los clichés gastados! -
F: ¿Sobre su muerte?
T: Ay no, descansen en paz
S: Dios no lo permita por supuesto
R: Lejos de nosotros tal grosería secular - ante la santidad del sacrificio
Pero dios-ausente es espacio-tiempo, por eso: su era previa de contracción en espacio del mundo
¡Abrió a los judíos espacios de tiempo - y ahora se revela también lo opuesto!
En la especie antigua contraída, en el órgano del futuro cortado,
En el pacto del tiempo acortado, en vidas sin mañana -
El espacio espiritual se encuentra nuevamente -
Y el sueño regresó
F: Pero no el Admor
A: El justo no sueña suficientemente lejos -
F: Y no se oye nada cerca -
A: Llegó el momento -
F: ¡De despertarlo!
R: ¿Qué?
F: Así acordamos por unanimidad -
A: Y un ojo -
F: Hay que desde arriba devolverlo
A: Nosotros dos, sus intérpretes, vemos con un ojo
F: El fracaso de la solución de su sueño
T: ¡¡¡No!!!
S: Pecan como becerros
Ven que nuestro maestro tarda en bajar de las alturas
Pues este hombre no sabemos qué fue de él - ¡su sueño!
A: Debemos levantarlo, lamentablemente
R: No le quiten su mundo
F: Ya dirás: ¡el remanente!
R: En efecto el remanente es lo opuesto al principio en el final -
Es la cola divina, el hueso del que se levantan -
Lo que queda después de las contracciones
F: O la serpiente primordial
S: ¡O tu lengua letal!
T: ¡No terminé F justo de grabar!
F: Abre su boca como bebé expulsa - remanente
Pero el sueño no decide
R: ¡¿En la disputa entre maestro y discípulo?!
A: F, demos una última oportunidad al soñador
R: Acordado, denle más tiempo
F: ¿Como le dimos al pequeño, la gran promesa? Oye a todos
Y no capta nada -
A: Pero en el libro profundo de su padre lee - como...
F[con pena]: Nada
Otra promesa fallida del maestro -
La manzana no cayó lejos del diluvio del árbol soñador -
Bajo el conocimiento
R: La verdad grita de tu boca, pero golpeas y golpeas
T: Nos escupe... fuego
S: El niño no es... tonto
A[dirigiéndose a K]: Ay pobre piojito, ¿cuándo te recuperarás?
K: Seis
Canción de las letras
[A, F, R, S, T cantan, rodeando a Z y K que esta vez lee a los pies de la cama]Hora de cuna - tiempo de ensueño
Despierto caballero - voló párpado
Serviste cuna - te acostarás
Resolviste misterio - extenderás
Cadena de AFRST
Parashá seis
De repente - volaste serafín
Revolotearás mariposa chispa
De repente - dar polvo
Abrirás infierno puerta
Susurrará mal
[dirigiéndose a K]: Recupérate, amigo
Ruge, alborota, diviértete
Comparte, busca, interpreta
Cose shhh... ¡canta!
Lengua del seis amigo
Busca calla-K
[la última letra K la dice después de que lo agarran por la cabeza]Escena quinta: "Y subió a las alturas y preguntó al hombre vestido de lino - y le respondió. Acepten sobre ustedes justos y amigos, pues oí detrás del telón que en esto ustedes son atrapados"[El mundo superior, tres pantallas una detrás de la otra][Primera pantalla - yeshivá celestial, sentados alrededor de la mesa-cama-arca, en la pantalla detrás se proyecta una presentación como un rectángulo puerta de luz]Moisés: Al comienzo de la reunión secreta, se levantará, para revisar la imagen del nombre de inteligencia - Maimónides, jefe del MBM [Nota del traductor: juego de palabras entre Maimónides y servicio de inteligencia], la revolución entre las revoluciones
Freud: O la máscara entre las máscaras
Moisés: ¿Más sabiduría, Rabino Dr. Freud? Apenas subiste a la yeshivá celestial, y ya bajas el nivel hacia abajo
Freud: Perdón, Moisés nuestro maestro, pero la profecía fue dada a las tonterías - después de la destrucción del tiempo. ¿Por qué el sueño en la cama - y el lenguaje en el diván?
Moisés: La pregunta, Sigmund nuestro alumno, si los sueños son causa o señal, ¿qué opina Maimónides?
Maimónides[de pie junto a la presentación y señalando con un palo]: Aunque no hay señal del paraíso, no hay razón para confusión - con alta probabilidad. Revolución - con baja probabilidad. La yeshivá podrá responder con mano fuerte a los rebeldes perplejos, para cada argumento preparamos una refutación. Escribimos muchos libros, y cada día se suman multitudes de rabinos. No busquen causantes y causas cuando se puede explicar la mediocridad con probabilidad media. ¿Qué, Rabí Sigmund, en medio de la presentación?
Freud[que había levantado la mano]: Por mi experiencia, entre nosotros todos los genios y gigantes, y los alemanes en el paraíso - con probabilidad a altura de enano. La raza es un juicio en la persona, pero los nazis toman a los judíos como objeto -
Maimónides: ¡Bah, ignorantes!
Freud: Pues el asesinato es solo sublimación del deseo de debatir sobre excusas para una pregunta seria. Por eso pronto desarrollarán leyes de matanza tan complicadas que casi no podrán matar judíos. Aún no han soñado sueños que nosotros ya olvidamos, y gracias al secularismo casi no será posible identificar a un judío kosher. ¿Sí Moisés? Es decir Rabino, perdón
Moisés[que había intentado contenerlo]: Evaluación: el Nombre está cerca de entrar en batalla. ¡El Otro Lado no sabe por qué lado leer una página de Guemará! ¿Qué oportunidad tienen tales cabezas contra Rashi? ¡O digamos incluso contra algún pensador converso! ¿Qué dices entonces, Sr. Marx?
Marx[que había levantado la mano]: Los hombres de materia en todo el mundo se han unido - dictadura del infierno. Las clases espirituales bajas piensan que todo es materia, pero lo completamente opuesto es cierto en el mundo superior - y en el sueño, que es su ventana. La materia está hecha de espíritu, convierten el conocimiento en manzana. ¿Estamos ante una revolución espiritual?
Moisés: ¿Hay señales de ello?
Marx: La única señal que testifica es la sangre, aunque según el libro, pero podría ser un simple escritor. Prejuicio contra el color rojo, que surge de una falsa conciencia plantada por Satán - que no cree en el hombre
Maimónides: ¿Quizás los ríos de sangre son una alusión al reino de Edom [Nota del traductor: Roma/Cristiandad]?
Freud: ¡Y los ríos - símbolo de advertencias en tinta roja! ¡Que son metonimias del jugo de tomate! Que la interpretación interpreta como tonterías. El antisemitismo no es un problema espiritual sino psicológico. Un sueño puede convertirse en pesadilla - por odio a lo onírico, y envidia de lo José-ico, que no fue creado en Satán. La solución está en el alma del hombre - no en el espíritu del hombre. Los invasores son pantallas, espejos al infierno interior. Me parece que no estás de acuerdo, Maimónides
Maimónides: ¡Discrepo profundamente, profundamente!
[en tono de estudio]: La verdadera pregunta no es si la pregunta es verdadera, sino si la pregunta sobre si la pregunta es verdadera es la verdadera - y qué nos enseña la pregunta misma. Pues el propósito de la Torá - ¡y del mundo! - verdadero es educativo, de estudio. Para enseñarnos que no hay verdaderamente que decir verdadero, sino que el adjetivo verdadero es no falso, y la pregunta no es no pregunta es decir no respuesta. Pues a diferencia del hombre, Dios es sin separación también el sueño y también el soñador y también lo soñado, porque no se puede decir sobre él que su existencia misma es existencial de manera positiva - y esta es la oneiricidad, que es la sombra de la negatividad -
Moisés[en tono de estudio]: Pues si, el sueño es el modo de encontrar la realidad - que es insoportable de afrontar, desde caer rostro a tierra hasta romper las tablas - o quizás la realidad es el modo de encontrar el sueño - que es la imposibilidad misma, como caer rostro al cielo y sacar palabra de roca a golpes -
Freud[en tono de estudio]: Entonces si yo interpreto como midrash de sueños, y convierto las noches en Torás, o al revés fuerzo las Torás como montañas sobre las noches, y profano los sueños, entonces el palacio más secreto y oculto de Dios no es lo que surgió en el pensamiento - sino lo que baja en su sueño, en el subconsciente divino allí se esconde - incluso de sí mismo, en el horno del mundo consumido como olvidos -
Marx[en tono de estudio]: Entonces si interpretamos sueños como fuerzas, y leyes del alma como leyes monetarias, hasta que todos los secretos ocultos se convierten en intereses despreciados y conspiraciones como excusa disponible para todas las preguntas de la Torá, ¿qué queda entonces?
Freud: Rabino Marx, ya no queda, pero el Nombre no necesita más que cuatro codos de cielo - aquí en la yeshivá. Los criminales rasgaron los firmamentos, y los cielos gotean y se agotan, y quedarán solo ignorantes, que duermen y se levantan y no hay nada en medio adentro. Pero nosotros merecimos, aquí adentro, sentarnos en la yeshivá, pararnos en la Amidá, caminar según la halajá, descansar en el día de descanso, y dichosos nosotros - acostarnos en el acostarse, e incluso soñar en el sueño
Moisés: ¡Sombra de la Presencia Divina - vivir el sueño y dormir la vida! Como profeta testifico - ¡maravillas de la inteligencia! Todo el paraíso alega que Satán es innovador joven enérgico y admirado, y Dios soñador viejo y anticuado, pero eso es en lo simple, inteligencia revelada, conocido de hecho por todo niño en el jardín. Y en cambio en el secreto confidencial, para los conocedores de gracia, según la Cábala, hay un Dios nuevo - solo que es un misterio maravilloso
[guiña ostensiblemente]Maimónides: Perdón por el secreto de su Torá, el sabio Aristóteles es la última palabra definitivamente... ¡absoluto!
Freud: ¡Dios no lo quiera, la inteligencia judía actualizada moderna está bajo - saber. ¡Innovación inmensa en la Torá - con ojo cerrado!
Marx: ¿Cómo se estudia Guemará? A través del estudio del sistema de donaciones a la yeshivá y la estructura de la caja de caridad - ¡estructura del justo!
Z[iluminado]: ¿Me llamaron por mi nombre?
Moisés: Nuevo muchacho en la institución. ¿Quién eres alumno mío?
Z: Justo
Moisés: ¡Señal a los cielos! Por fin llegó un verdadero hombre de inteligencia, ocúltale el rostro
[solo su rostro oscurecido]. Justo, explícanos qué sucede allá abajo a nosotros los ancianos, no está escrito en la Torá así que estamos impotentes
Maimónides: Más aún, lo que no está en la Torá no es posible
Z: ¿Cómo explicar lo imposible?
Moisés: Dicen que allí, detrás de la pantalla de la presentación, se oculta el Nombre, la posibilidad imposible e inalcanzable. Pero la presentación continúa, porque está prohibido entrar, y más aún - imposible. La Torá es el límite final, y más allá - solo herejía, ¿entiendes? Así explican
Z: ¿Allí - el Nombre?
Maimónides: Existente primero - más correcto
Marx: Entorno de todos los entornos
Freud: Y trama de todas las tramas
Z: ¡Entonces tengo algo que decirle!
Moisés: Cruzar - transgresión grave de la Torá
Z: Entonces soy malvado - con permiso de la Torá
Freud: ¡No te atrevas! Prohibido entrar bajo el sub-subconsciente
Z: Vengo con conciencia de sueño lúcido, entro conscientemente
Marx: ¡Esta es traición al mundo de abajo, háganle una interpretación forzada!
Moisés: ¡Rápido, objétese, Maimónides - dale con la refutación, bum!
Maimónides[de pie junto a la presentación, levanta un libro enorme]: Ven ven transgresor, sostengo aquí la mano fuerte, soy el Rambo de la Torá -
[Z va hacia él y simplemente atraviesa la pantalla de la presentación, que se abre, toda la escena anterior se oscurece, y hay atado allí un perro, y detrás otra pantalla]El Perro: ¡Guau!
Z: ¡Honorable perrito! ¿Es una broma? ¿Animal impuro en el palacio? ¿Dónde está tu Dios?
Perro: Soy animal sagrado, avergüénzate. Cuido a mi Señor, el Nombre para ti
Z: Perdón
Perro: Aléjate del Nombre o te morderé el trasero
Z: ¿Qué, perro ángel?
Perro: No afiles tu lengua, soy perro de terrateniente malvado
Z: Así suena
Perro: Tienes olor judío - mi nariz aguda olfatea, pronto tendrás miedo - y ladraré
Z: Cruce entre perro y ángel, ¿o quizás perra?
Perro: Cuidado cuidado me estás enojando y me voy a soltar
Z: Esa correa - certificado de atadura ultra-ortodoxo
Perro: Cuidado cuidado mi ira se despierta, enseguida haré grrr...
Z: Donde los perros hablan - los justos perfectos no pasan
Perro: Correcto porque soy perro justo - ¿te hace gracia?
Z: ¿Justo?
Perro: Sí, porque soy perro que no dañó, por eso - llegué al paraíso
¡Qué vergüenza terrible del infierno - le hice al pobre terrateniente!
Cada vez lo llamaban a un pogromo - solo por diversión
Y cuando pasaba un anciano judío - todos los muchachos gritaban:
¡Suéltale de la correa, ja-ja, al perro
Si quieres que alguna vez te incluyamos en una cruzada!
Y volvía a él - con correas de tefilín y pacto en la cola
No toqué cerdo ni alimentos prohibidos - adelgacé mucho
Me servían en porcelana - y reían hasta las lágrimas
Me azuzaban contra judías kasher y les lamía los dedos
Y ahora de vergüenza el pobre señor ni siquiera puede circular en el infierno
Porque es el único terrateniente que llegó sin perro
Z: ¿Y tú afirmas que eres el perro de Dios?
Perro: ¿Dónde pondrán a un perro que llegó al paraíso? sufro discriminación -
No me aceptaron en la yeshivá celestial - y no me sueltan al césped
Porque los rabinos tienen miedo, vergüenza - me ataron aquí y olvidaron
El terrateniente al menos acariciaba tu cabeza
Z: Perro del Nombre, necesito entrar
Perro: Siéntate aquí conmigo y espera
Z: ¿Al milagro?
Perro: Si hace falta, dos mil años, o - dientes y garras
Z: ¿Quieres que ambos cerremos los ojos - y digamos Shemá Israel?
Perro: ¿Crees que por ser perro no tengo cerebro funcional?
Z: ¿Ya probaste la esencia del Nombre?
Perro: ¿Intentas engañar? ¡Estoy pensando!
Z: ¡Su esencia es su naturaleza, sabroso!
Perro: ¿Entonces soy tonto solo porque tengo cola que menea? Puro racismo humano, no creen que nosotros también tenemos innovaciones, menudo desprecio seguro, como si en las oraciones de Shabat ladráramos...
Z: ¡Allí, gato del Nombre bendito sea!
Perro: ¿Dios tiene un gato que escapó? ¿Él adentro y yo aquí afuera, descarados?! Animal satánico, infiltrados, bigotes...
Un momento diablos - ¿pequeño Satán bajo el trono de gloria?! ¡Colapso del Dios de las colas! Espía, esto delata, explica toda la historrrria... El gran fracaso - ¡gato de Yom Kipur!
[El perro atado corre fuera del escenario, el justo entra a través de la pantalla, que también se abre y todo se oscurece, y adentro un hombre vestido de lino sin rostro, que está de pie como guardián junto a un arca sagrada con cortina cuya espalda está pegada a otra pantalla]El Hombre Vestido de Lino: Caminante extraño en el santo de los santos de la inteligencia, unidad de especiales
Z: Hombre vestido de lino, tengo un mensaje secreto para el Rey
El Hombre: Perturbación en el núcleo del secreto - de Dios
Z: Piden que por favor transmitas la petición detrás de la cortina
El Hombre: Por favor, pediré en secreto que transmitan la petición
[introduce una nota detrás de la cortina, que oculta su mano adentro]. Oscuridad del alma de la santidad - sacrificio perpetuo a tu servicio
Z: ¿Y ahora?
El Hombre: ¿Qué más?
Z: ¡¿Qué hay de la petición?!
El Hombre: Será respondida - o no, en la oscuridad del futuro. Pero mantén silencio en el espacio del secreto - no en el ruido el Nombre
Z: ¿Cómo saber?
El Hombre: Confidencial, hay que pedir que nos informen en secreto respecto a la petición que transmitan en secreto la petición, otra nota adentro
[introduce otra nota], y sin rostro - el espacio del sueño interior agradece tu consulta
Z: ¿Y respecto a esta petición?
El Hombre: Ya lo sabes - hay que pedir en secreto que traten en secreto la petición en secreto detrás de la cortina
Z: ¿Y alguna vez en el pasado recibiste respuestas?
El Hombre: Solo transmito peticiones
Z: Me parece que entendí - ¿puedes ayudar?
El Hombre: ¿A preguntar?
Z: ¿Puedo pasar?
El Hombre: Por favor, pediré en secreto ultra confidencial autorización para que pases
[introduce otra nota]Z: ¿Y a mí me detendrás?
El Hombre: ¿Eres nota? ¿Eres secreto?
Z: ¿Puedo serlo?
El Hombre: Se puede preguntar eso, en secreto más secreto que todos los secretos, pero recuerda - nota que entra no volverá
Z: ¿Entonces qué es esto, simple callejón sin salida?
El Hombre: Señor, ¿eres obtuso? ¿Su honor entiende qué es oscuridad? ¡¿Qué es santidad?!
Z: ¡Pero no hay tiempo! ¿No hay ningún paso hacia allí?
El Hombre: Pero el secreto está en el tiempo. Quien sabe qué es secreto - entiende que al secreto no se puede penetrar
Z: Pero - el sueño - todo - ¿perdido?
El Hombre: Nada volverá, pero nada se perderá - en el agujero negro, pues es imposible - y está absolutamente prohibido - cruzar el umbral
[El justo camina hacia el frente del escenario, como yéndose de allí, y entonces de repente comienza a correr hacia la cortina y salta hacia ella en el aire con su cuerpo paralelo al suelo y sus brazos pegados al cuerpo, como hacia el agua, y es absorbido en ella, la pantalla se oscurece, las pantallas se cierran, vuelven al ritual abajo]Piyutim para las noches terribles
[en las melodías originales]T: Condenado a muerte qué haces despierto - duerme llama en sueños
Escribe tu historia y no tardes - antes que las noches se vuelvan
Las letras son personas - en los mundos de la inteligencia
Para ti el Nombre el sueño - y nosotros sin rostro
S: ¿Oirás maestro nuestra voz - en tu sueño?
¿Recordarás nuestros sueños - al alejarte?
¿Olvidarás nuestras distancias - en tu sueño?
Bajo el tiempo te perdimos - y te perdimos
El que camina en la tierra de los vivos - en tu alma
Y dormita en la tierra de los muertos - en tu cuerpo
¿Aún volverás a nosotros - donde estés?
Hasta la última de nuestras noches - te esperaremos
R: Si los alumnos y el hijo que te asisten
Oyeran el sueño honorable y terrible explicado
Saliendo de boca de nuestro gran maestro inconsciente -
F: Caerían de rodillas sobre sus rostros
A: En verdad qué ausente, nuestro gran maestro
Al salir a soñar o cesar
Como bebé dormido y anciano muerto - muestra maestro
Lejos de todos sus lectores en verdad - muestra maestro
Como motor apagado y silencio sospechoso - muestra maestro
Como historia de cobertura revelada por error - muestra maestro
Verdad qué ausente, nuestro gran maestro,
Al salir a soñar o cesar
Como reflejo en burbuja antes de explotar - muestra maestro
Como espejo roto y sueño al romperse - muestra maestro
Como prueba decisiva que se perdió - muestra maestro
Como instrucción temporal y error de navegación - muestra maestro
Como muerto qué te ausentaste, nuestro gran maestro,
Al salir a soñar o cesar
Reloj de arena agotándose y manecilla detenida - muestra maestro
Tiempo tras la búsqueda perdida - muestra maestro
El judaísmo después de la muerte de la humanidad - muestra maestro
El fin de los cielos sobre la tierra - muestra maestro
Como tierra te ausentaste, nuestro gran maestro,
Al salir el sueño cesarás
Escena sexta: "¿Por qué se llama cerdo? Porque en el futuro el cerdo volverá y se purificará y será permitido"[El mundo inferior, dos partes][Primera parte - la selección, en la oscuridad]Voz 1: Alma, deja de empujar
Voz 2: Yo estaba antes que tú, ¿por qué adelantarte?
Voz 1: Como si estuviéramos en la fila para las duchas
Voz 3: Apuesto que tampoco abajo quisiste esperar
Voz 1: ¿Y tú quién eres para apostar?
Voz 2: ¿Quieres golpes?
Voz 3: Llamaré a los ángeles, se comportan como niños
Voz 1: Fila del largo del exilio, parado horas
Voz 2: No hay respeto por las víctimas, ¡pongan más puestos!
El Selector[iluminado]: A mí el siguiente en la fila al Selector. ¿Quién eres?
Z[iluminado]: Justo
El Selector: Por supuesto, como todos aquí, en la selección, serafines-Yah, santos superiores
Z: Pero ese es mi nombre, ángel de selección
El Selector: Déjame revisar inmediatamente
[voltea páginas] encontrar... en los registros... la hoja
[voltea páginas]Lo siento señor, tú al infierno
Z: ¿Perdón?
El Selector: Para el perdón ya es tarde. A los crematorios del Sheol, la puerta a la izquierda
Z: ¡Hubo un error! Por favor revisa de nuevo
[El Selector voltea páginas]Z: ¡Oh qué lío haré en el paraíso por la negligencia!
No envidio al responsable de la tontería
¿Esta es la recepción? Multitudes de almas santos superiores del Holocausto suben directo aquí -
El Selector: Negro sobre blanco - al infierno, justo
Z: ¡No es gracioso!
[Congelado - y oscurecido][Segunda parte - el infierno, todos en uniformes de prisioneros]Hamán[con hacha]: ¿Faraón, estás aquí?
Faraón[con tridente]: Qué será Hamán, incluso en el Sheol no hay descanso del trabajo duro - obra de Satán
Hamán: Así es con nosotros en el comando especial del infierno - no hay tiempo
Las almas de los judíos llegan en masa - el pueblo eterno está aquí
Se quiebra la espalda y el paraíso está vacío, pero el árbol esta vez está listo - para carbón
Faraón: ¿Cuál es el final? Los crematorios ya no aguantan más - y se acumulan montones
Pirámides de espíritus y almas - y como burro exigen en el infierno, trabaja
El fuego negro no digiere las cantidades - en la oscuridad del horno del mundo
Para alimentar el sueño divino desaparecido
Hamán: ¡Pero aquí viene Balaam - vamos a preguntarle!
Balaam: Ojo tuerto lloroso - respira hogueras humeantes, pero ve almas atormentadas, sin mal de ojo - y con mucha bendición
Hamán: ¿Bendición? En otra ocasión. ¿Y cómo está tu esposa la burra?
Faraón: Demasiado rebuznadora la señora, últimamente, y retozando junto al burro blanco, que fue traído aquí
Balaam: Linda, ¿verdad?
Hamán: Burra definitivamente, si oí bien con mi oreja doblada. Pero ¿qué ves en el fin de las noches?
Balaam: Terremoto en los cielos, y en mi único ojo de los dos
Revelados - Satán lidera en el paraíso una rebelión, oscuridad a la luz del día
Y ellos avanzan todo el tiempo, sin retroceso - el ejército negro dejará de Dios solo un agujero
Pero he aquí que el judío molesto salió del agujero
SZ: ¿Qué pasa, muchachos? ¿Cómo va todo profeta?
Balaam: ¿Qué hay contigo, Shabtai Zvi?
SZ: Ay hijo de la Torá, veo que no me invitaste al grupo
Escuchen pensé en una innovación, amigos, que les encantará:
¡Oscuridad sin pensamiento! - ¿qué dicen?
Balaam: Muy importante. Te unirás a los cabalistas - pronto
[Faraón y Hamán ríen. Y siguen riendo]:
Hamán: Como los refugiados del paraíso los grandes justos - ¡piensa! - que aquí abajo en la entrada gritan pedidos: déjennos morir porque nuestros libros ya murieron. Y nosotros recibimos, de todo corazón
Faraón[se agarra el corazón de risa]: Con peso pesado, eso es bueno
Hamán: A vuestra plegaria estoy atento
[señala su oreja]SZ: Risas, como si fuera gran cosa
Hamán: ¿El señor sin el perro te agregó de nuevo como reemplazo para la ronda?
Faraón: ¿O temió que te escaparas de la correa - bendito sea el que libera prohibiciones?
SZ: ¡Antisemitas sin inspiración! Hitler hizo de ustedes un chiste con el Holocausto
¡Heil Balaam! Ni siquiera maldijiste, solo agregaste versículos maravillosos
Herr Führer Faraón y todo su ejército, ¿qué cuentan los peces en el Mar Rojo, cuando cantan sobre ti?
Dime qué, al final del Seder, ¿te dejan gefilte fish?
Danke Hamán, tú eres apenas un rabino de Purim
Balaam: ¡¿Los nazis?! ¡Son ceros espirituales! - Carniceros de frentes bajas, ¿dónde está el intelecto?
Solo el cuerpo material asesinan - ¿qué significado tiene lo que hacen?
¿Queman libros vivos? Imprimirán nuevos gracias a eso. ¿Qué proponen?
Nosotros éramos oposición espiritual a Dios
Faraón: ¿Quién arrojó al Nilo a los niños? Yo creé al pueblo de Dios de unas tribus nómadas - ¡sin mí no habría odio a Israel, ni terror de las madres por sus hijos
Balaam: Yo traje a los profetas, sin mí la Torá sería historia, sin futuro, sin esperanzas mesiánicas y persecuciones de miles de años
Hamán: Me hicieron reír queridos, yo inventé a los judíos
SZ: Y yo... hmm... yo... a... ¡los seculares!
Faraón: ¿Una pirámide construyó el Führer? ¿Cómo será recordado?
Hamán: ¿Ya llegó a 127 países? ¿En la Biblia hicieron sobre él un libro?
Lo maldicen como Amalek - ¿quién aquí es el original y quién la copia?
¡No terminó la escuela, y quiere darle al pueblo del libro una lección!
Balaam: Se cree mesías racial anunciador, señor de la noche más oscura
Hitler Hitler todo el día - ¡las cámaras de gas solo fortalecen el sueño!
De alucinación satánica, comenzarán a elevarse los secretos más ocultos - revolución espiritual
Advierto hace años, por eso los judíos eternamente pierden - y vencen
Los incendiarios - fertilizan, de la poda de los libros muertos - crecen ellos florecen
Como siempre, cuando sin cerebro simplemente exterminan
Hamán: ¡Sin mí - somos tan especiales! Pueblo diferente de todos los pueblos
Faraón: Una revelación tan oscura terminará en una nueva Torá, idiotas
SZ: Vamos, ¿cuántos años llevan ya durmiendo - o muertos?
Como mesías falso innovador, la verdad es que están anticuados - ¡los cielos degenerados!
Ningún sueño bajará de los superiores, y de todos modos no les interesa
No sueñan, no es el mismo pueblo que conocían, que imaginan
No sus secretos sino ellos - los obtusos
Z: ¿Las víctimas son culpables?
SZ: No hay vacío espiritual - solo putrefacción ideológica
Cuando no hay sueño divino secreto - se revela pesadilla satánica
Revelo por experiencia, lo demoníaco entra en la carencia imaginaria
¿Cuándo crearon literatura religiosa original? ¿Inventaron pensamiento místico innovador? ¿Intentaron cambio formal? ¿Descubrieron misterios superiores?
Pasaron cientos de años... pero ¿quién es usted señor?
Z: Yo... aquí... nuevo, pero aparentemente no actualizado
Balaam: Los alemanes golems, toscos de intelecto, le hacen a los judíos un servicio vital
Ejercicio en el fin de todos los fines, parados al borde del fin de todos los mundos
Y todo esto - antes del fin verdadero, antes del Holocausto espiritual
Hacia el ocaso que está al fin de los días y el oscurecimiento de la inteligencia
Pues la aniquilación sorprende como víbora - porque no hay imaginación
Y ahora todo el efecto sorpresa se perderá
Gracias al tonto Hitler - el judaísmo aún sobrevivirá el fin humano
Faraón: Buscarán algún Moishe, que los haga cruzar el mar del Fin del mundo
Y los gentiles que vengan tras ellos se ahogarán todos - se hundirán en aguas de oscuridad
SZ: Error, al contrario, en el ahogamiento del mesías - yo creo
Hamán: Ellos embriagarán al rey de reyes de reyes
Le darán vueltas a su cabeza en oscuridad que llena y rodea todos los mundos
Y la realidad no será límite para la imaginación cuando sueñen
Balaam: La maldición de Satán se convertirá en bendición de Dios
La aniquilación del tiempo se convertirá en espacio imaginario
Las personas se convertirán en libros y los libros en personas
Las letras serán insufladas de espíritu - y el pueblo del libro será creado espiritualmente
La muerte de la corporalidad los liberará de la materia a la libertad
SZ: Como antisemitas - en vuestras cabezas judíos animados
Pasaron miles de años desde que conocieron a los insignificantes
No es el pueblo de la Torá, sino Gomorra de charlatanes
Cero coraje espiritual - y luego se aferran a mi fracaso
Ya no son los leones del libro de los libros -
Sino ratones de agujeros
Z: ¡Por mi justicia, él tiene razón, amigos!
Pero su viaje desastroso es uno de los responsables
Si Dios no ayuda - los judíos están perdidos
Hamán: ¿Dios ayudará? Que primero se ayude a sí mismo
Balaam: ¿Qué clase de malvado eres, su honor?
Z: ¡Gran malvado!
Faraón: Entonces ven a Faraón, ayuda aquí a un opresor cansado, que su corazón está pesado
Balaam: Por favor, llamemos que alivie también al abuelo...
[llama]: ¡Mono anciano!
Hamán: Colinas de almas quebradas, montañas de espíritus rotos
Hay que levantar - y quemar
Balaam: ¿Cómo estás, mono viejo?
Mono Anciano[se detiene. A Z]: ¡¿Tú?! ¡¿Aquí?!
Faraón: ¿Lo conoces, Mono Anciano?
Z: ¿Qué, y qué haces tú aquí, sí?
MA: ¿Tú - hijo, malvado?
Z: ¿Y tú, padre mío maestro mío, rabí Mono que su recuerdo nos proteja, has caído aquí, pobrecito!
MA: ¿Qué hiciste, hijo de Belial, después de todo lo que hicimos por ti? ¿Qué pecaste?
Z: ¡Papá, por favor!
MA: ¿Esto es lo que salió de ti? Solo que tu madre, que descanse en el paraíso, no sepa
Z: ¿Tú abuelo, sabías? Y tu primer nieto fue llamado como tú, con tu nombre, continuación de tu alma
MA: Niño desdichado, la maldición pasa adelante, ya dos generaciones
Sobre él podridos en el Sheol inferior - allí bajaron mis canas con aflicción
¡Quién cubrirá con polvo mis ojos y los cerrará - también yo y también mi hijo herederos del infierno!
Faraón[a Z]: Entonces tú... ¿otro cabalista que fracasó?
Hamán: ¡Otro malvado que viene en arrepentimiento a devolver!
Balaam: Traigan ahora al cerdo
SZ[arrastra al cerdo que se resiste con correa. Al cerdo]: Te permito prohibir, y lo prohibido permitir - vamos a examinar al prisionero, si se entrega a sí mismo - lo entregaremos
Cerdo: Basta ya paren, al final no dejarán - ni siquiera cola
SZ: ¡Solo un mordisco pequeño de la espalda!
Faraón: Así que eres gran malvado
Z: Grande grande - y perverso
Hamán: ¿Y no espía?
Z: Para nada
SZ: Y en alimentos prohibidos fracasaste
Z: Qué pregunta - estoy aquí en el Sheol
Balaam: Entonces demuestra que puedes - ¡comer, por ejemplo!
Z: Mmm...
[Abraza al cerdo] Mmm... sabroso, suave y caliente, pero me lleno de compasión por él
Cerdo[devuelve el abrazo]: Bueno, se ve, ¡misericordiosos hijos de misericordiosos! Como está escrito
Balaam: Tú disfrutarás y él no perderá
Un pedacito pequeñito, diminuto
De su vientre gordo a tu vientre flaco
MA: Ay hijo, no seas cruel contigo mismo
Cerdo[refuerza el abrazo y acaricia]: ¿Sabes que cerdo en el Holocausto está permitido?
E incluso es deber sagrado - y cuidarás tu alma - precepto
SZ: ¡Venido en transgresión!
Cerdo[besa a Z]: Un mordisco con anestesia, te permito
Y comienza ahora el sueño - con ronquido
Z: ¿Tú?
Cerdo: Jjj... jjj...
Z: ¿Yo?
MA: Ay vey
Z: ¿Papá?
[abre su boca][Congelado - y oscurecido]Canción de los prisioneros
[en la melodía original, continuación del ritual]T: Sueño y ronquido en un origen
Se quemaron en el comando especial
La cobertura una y el relato uno
A ti silencio alabanza
EP: Ven amado al encuentro de la aniquilación, borraremos el rostro recibiremos
S: Al encuentro de la destrucción vamos y andemos
Como edén desde la inversión
Baja infierno en el valle del llanto
Fin del sueño en oscuridad principio
EP: Ven maestro al encuentro de la aniquilación, el rostro humano anularemos
R: Ven en sueño en hora de cierre
Hacia perdón sin perdón
Como danza de Satán sobre novia
Hará con nosotros fin
EP: Ven amado al encuentro de la novia, rostro de destrucción recibiremos
Acto tercero - fin
Escena séptima: "Cuando no sabes cuál es el camino del espíritu como huesos en el vientre lleno - he aquí que es versículo trastocado interpretado desde su final a su principio"[El escondite debajo del gueto]E: ¿Cómo salió que un niño tan bueno, como tú Mono, nunca comparte qué lee sin fin?
M: Ocurre
P: Genio de papá
M: ¿Vino?
R: Boca, por favor, no le menciones de nuevo a papá
M: ¡Papá papá papá!
S[susurra]: Shhsilencio él todavía despertará a papá
M[levanta la voz]: Papá papá papá papá
P: ¿Y qué realmente si él despierta a
[en voz alta]: pa-pá?
M: ¿Vino?
P: Que Dios tenga misericordia, pues su padre es el culpable de su estado desesperante
R: ¡¿El pequeñito es un castigo?!
P: Un justo quiso forzar el fin - y las consecuencias él allí reprime
Hasta la venida del mesías
[mira hacia M] - o Holocausto del Nombre
Se ocultó en oscuridad superior el padre como dormido - quedamos con el hijo
Como sueño pero no como futuro - que no hay
E: ¿Pero por qué?
P: Ojos tienen y no verán, pero sola la boca murmurará: niño dañado
R: ¡No! ¿Cómo es posible? Que justo el hijo del justo infante
P: No se comunica - ¡el Nombre hace al revés!
Pero como su padre terco
M: ¡Diente!
R: Él es alma elevada para la grandeza de la hora
P: Y la hora - Holocausto
Tiempo de secretos del musulmán [Nota del traductor: prisionero del campo de concentración que ha perdido toda voluntad], como huesos en el vientre lleno - veremos
E: Entonces difamarás al niño, ¿entonces qué
P: El miedo en vuestros vientres - la boca expresará, por no hablar - del hambre
Llenarán sus vientres de literatura de grueso vientre - Torá de secreto en el interior
Pero el estómago dolerá -
Pues como vómito tragado subirá culpa de padre
R: Experto eres en la Torá oculta, oral pero escrita -
Como carta en botella de búnker aislado, dentro de mar de tinieblas -
Como nuestros padres podremos enterrar nuestra Torá - para futuro que no conoceremos
P: Y no la leerá ningún hombre - ni siquiera mono que después de humano
E: ¿Pero acaso mono lee cada página?
¿O solo hojea y las devora como loco?
¿Y realmente la era de la Torá pasó?
No sabremos jamás, pues nuestro mundo llegó al umbral - no podremos ver más allá del límite
P: Tampoco más allá de la página - pues la historia terminó
Final sin sentido en mi boca - amargo
R: ¿Pero qué es la Torá si no una apuesta - precipitada y cruel?
No salto de fe cristiano, en el que cruzaste un abismo -
Sino lanzamiento desde él a la distancia, con toda tu fuerza -
Testamento espiritual para última generación
E: O para otro mundo - primera generación
R: El judaísmo no es supervivencia en carne sino en cultura
Clandestinidad debajo del mundo, espacio secreto de letras
No el cuerpo kosher - sino cuerpo de kashrut
P: ¿Hablas de cristianismo? Sin judíos - ¿hay judaísmo?
Exterminada nuestra raza, guardaron gas en gas - ¿qué ayudará el secreto oculto?
R: Aunque muera todo el hombre, y sea reemplazado por raza sin sangre - nuestra alma no es la sangre
Aunque mueran los preceptos - espíritu del futuro Torá estudiará
Cesaron los sacrificios - pero no cesó su estudio
No hay schnitzel sin quien se salvó pero hay Shabat
Aunque se consuman los cielos y la tierra - y todo su ejército destrucción
P: ¿Y por qué un mundo sin imagen humana
Se interesará en nuestro sueño estúpido?
R: Porque sabio se interesa en historia de su espíritu - en la infancia y en los padres
E: No profecía es el sueño - sino monte Nebo
En él el mundo venidero que después del mundo vendrá
Como imagen para ver tierra prometida - en la que no entraremos
R: Pero si habrá espíritu - habrá Tanaj -
E incluso continuará su pavimento
Incluso hasta su último libro de justo - que en el piso aquí
[señala a M]E: Si sobrevive literatura - sobreviviremos como literatura
No como mundo - sino como sueño - que en ella se oculta como secreto en ceniza
Futuro del pueblo del libro - guardarse en libro
P: Ustedes equipo ME - parpadeo de ojo rápido - ¿o DE?
Entre nosotros brecha no se cerrará - hasta polvo volveremos, seremos enterrados
Pues como padre - como padre habla
Pero aquí ante ustedes - la víctima
[mira a M]E[a M]: Pequeño, en el libro de Torá secreta de justo - ¿se puede?
R: ¿Permitido?
[M no deja que le tomen el libro]E: ¡Por favor!... No cede
R: ¡¡Por favor da!!
[M lucha duramente por el libro que casi se rompe]P: Bueno, ventaja del hombre - pues se permitió la sangre
En verdad estudioso, erudito, perseverante -
Arde en nuestra casa de estudio - fuego perpetuo
E: ¿Qué hacemos ahora?
R: Preguntemos a
[en llamado]: ¡Shin y Tav
[vienen]R: Shin el que escucha y Tav el que graba, ¿qué capta vuestro equipo?
S: Nada
T: Nada
S: Importante
T: En verdad
R: ¿Silencio?
E: ¿Duerme como muerto?
S[pone mano sobre la boca de T]: No recomendaría despertar
T: ¡Degeneración en ruta rápida! En lugar de sobre vacas -
S: Ay expiaciones
T: Susurra sobre cerdo
R: ¡¿Cerdo?! De mal en peor
E: ¡Ni siquiera como sueño de Faraón, al menos kosher!
P: Quizás pide que lo devolvamos
R: O algo más - devolver
P: Que ya no se puede devolver
S: Ya que mencionas, yo justamente recuerdo - en el libro secreto del justo...
[señala a M]T: ¡El grifo del cerdo oculto - profundizó!
E[detiene a R de abalanzarse sobre M]: ¡¡Al pequeño - no molestes!!
[pelean]P[separa]: Por favor basta
R[se calma un poco, sostenido y sujetado por S y T]: En las rodillas - temblor
[a E que intentó taparle la boca en la lucha]: ¡Pero a mí no me callarás!
M: ¡Tic!
E: ¡Uf, uf!
P: Sea este estudio en mérito de la curación del alma y curación del cuerpo de Mono hijo de Justo y Justo hijo de Mono
M: ¡Hijo de Mono!
[abre de nuevo el libro con ostentación]R: ¿Él leerá?
[M comienza a voltear páginas en el libro con furia] ¡Él rasgará - en pedazos!
P: Los secretos de los cerdos
R[intenta con suavidad]: Mono... ¿Mono?... ¡¿Mono?!
[el niño ignora]S: Él no responde al nombre
P: Él no sabe que tiene nombre
R[a P]: ¡¿Él sabe que existe el Nombre?!
P: No sabe
R: ¿Cómo, de todos los niños en el mundo - él, quien fue nuestra esperanza de todos, el secreto oculto, nuestro futuro soñado, genio de la generación?
E: Porque soñamos como sueño, delicia de ojo
[acaricia la cabeza de M], nos dormimos como guardián - ¡el problema es que nadie le enseñó al niño a hablar!
R: O al menos a comunicarse, ¡hay que despertar! Era obligatorio darle el lenguaje, los fundamentos - esto es alef bet, no es secreto
E: ¡Las letras!
R: ¿Y quizás no es tarde aún?
Buenos días equipo - suficiente dormir
Aún se puede empezar desde el final, en la punta de la lengua
Canción de problemas de comunicación
[S y T giran alrededor de M]S y T: ¡Mono shin tav - arco!
M: Set -
S y T: ¡Shin tav mono - silencio!
M: ¡cio!
S y T: ¡Mono shin resh - lazo!
¡Shin mono resh - mentira!
M[grita con toda la fuerza]: ¡ra!
R: ¡Silencio rápido! Todavía despertarás a papá de ca...
E: ...dáver
R: No, simplemente no lo entendemos, su mundo
E: Como él no nos entiende, mundo otro - él mundo -
P: ¿El que viene después de nosotros?
¿Entienden qué mudez quedará de nosotros?
Toda la historia se convertirá en arqueología
Los libros se convertirán en piedras, y hablarán como piedras
La literatura se extinguirá como posibilidad espiritual
La Torá será una lápida, y las letras - grava
E[mira a M]: Roca eterna, el corazón se encoge
P: ¡¿Y la situación?! Tu dolor está lleno por la angustia individual sin consuelo -
un niño sin futuro - pero se perdió el tiempo futuro, todos estamos muertos, ¡incluido el pequeño, todos los niños!
Los humanos llorarán por un mono, pero si todos son exterminados - se encogerán de hombros
¡Si su mundo desaparece - no hay significado, la indiferencia los atacará!
[E ataca a P, E grita "¡maldad maldad!", P grita "¡estupidez estupidez!"]R[se derrumba, se agarra la cabeza]: ¡Que el Nombre tenga misericordia! Mi cabeza no comprende
[dejan de pelear]El abismo, el abismo
¿Cómo prepararse?
Y el maestro dormido
La última oportunidad, sí
E: Sabe lo que hace
P: Cuando prefiere soñar
R: Que es lo único que queda -
El mundo por venir
M[gritando]: ¡papápapápapápapápapá!
T: ¡Tápale la boca!
S: ¡¡Los alemanes vendrán!!
[Caos, S y T ambos persiguen a M, se lanzan sobre él y con las manos intentan taparle la boca por un tiempo prolongado y quizás lo estrangulan - la escena se congela. No hay ritual, solo música del ritual]Escena octava: "Y su alma está ligada a su alma - y será cuando vea que no está el joven"[El departamento, sala de interrogatorios en el infierno]J[ojos negros por falta de sueño, sentado junto a la mesa de interrogatorios que es su cama]: ¿Dónde estoy?
El Interrogador Bueno: En el departamento especial. El departamento inferior
J: ¿Quién es usted, mi honorable señor?
IB: El Interrogador Bueno
J: Y por qué... yo...?
IB: Piensa... bien
J: Y quién...
IB: ¿Hace las preguntas aquí?
J: ¿Pero qué significa bueno?
IB: Final bueno - el mono bueno
J: ¿Mono?
IB: Pequeño espía, infiltrado, partió en misión - para detener a Satán
Cuando en el paraíso no encontró lo que buscaba - al infierno mismo fue a buscarlo
El secreto de la invasión intentó revelar - pero su cobertura se quemó, y ese es el final
¿Bien?
J: ¡¿Qué tiene que ver el mono?!
IB: ¿Qué viene después del ser humano?
Estas preguntas fueron escritas en sangre
Quien engañó al ejército de los cielos -
Traicionará también al ejército del Otro Lado después
J: No te sigo
IB: He conocido muchos justos en tu situación
Quien eligió el camino de confesar el pecado - no se arrepintió
J: ¿En serio?
IB: Esta no es una época normal - habrá comprensión para la caída, ya verás
Lamentablemente también nosotros en el infierno necesitamos ayuda, y yo podré ayudarte - a cambio
J: ¿Pero justos - aquí en el infierno?
IB: ¡Quién lo diría! ¿Satán no tiene inteligencia?
¿Solo Dios tiene cabalistas - y secretos que ocultar?
Si Dios no tiene límite - también Satán es infinito
[se inclina hacia él] Dime pues: ¿al oscuro o a la luz el secreto es natural?
Vuestra arrogancia arruina el servicio secreto
J: Vuestra unidad es transparente, no conocida
IB: No se menciona tampoco en los libros - el departamento especial
Sobre él los justos no contarán, solo las paredes -
Pues en los interrogatorios nadie calla
J: Solo bebe - del pozo de la destrucción
IB: Sorbe de él secretos, que Dios oculta incluso de sí mismo, bajo el conocimiento
Pues más oscuras que la oscuridad son las operaciones del departamento - los colores de su clasificación más negros que el negro
Ojo que los vea se convertirá en agujero
J: ¿Bajo el mundo - en el escondite, en el otro lado detrás - lugar donde el sol no brilla?
Boca que se abra - beberá excremento hirviendo
IB: ¡He aquí el remanente de Israel - y Dios - después de digerir las ofrendas!
De la catástrofe humana ningún alma se salvará, pero de la imagen en la sombra de muerte quedará la sombra
Solo lo oculto es lo que queda - solo lo reprimido aún vive, y lo olvidado -
J: ¿Permanece?
IB: Como mundo espiritual, el paraíso ya fue borrado
Y solo el infierno aún está aquí, sólido
J: Si no lloramos reiremos - ¿pero cuál es tu propuesta?
IB: En efecto el mundo superior se volvió una broma
La luz ya no es una opción espiritual, quién aún creerá en la luz de Dios
Satán es la única posibilidad seria
de la Torá de Israel
La noche - esa es la pregunta que el Sheol pregunta
J: ¿Pero cuál es el contenido de la oscuridad? Toda la noche-noche-noche - ¿qué significa?
IB: En efecto no es el pecado lo que emociona - sino la innovación
Tras la cabeza de la serpiente bajaste aquí a buscar
Pero la invasión al jardín - del poder de Satán
Surge simplemente - de la obsolescencia
J[bosteza]: En efecto un mensaje innovador - ¡el sabateísmo [Nota del traductor: movimiento mesiánico judío del siglo XVII]!
IB: El reflejo oscuro de los mandamientos no es la transgresión
Sino el traslado del judaísmo del espacio al tiempo - en imagen especular
Del mar de la halajá [Nota del traductor: ley judía] al flujo del sueño - el mundo por venir ya no es lugar sino época
Pasó la era del hombre, la tierra y la vaca roja - y solo su secreto aún se oculta
En la salida del mundo este, cuyo fin es holocausto - hacia las letras del pensamiento
Acciones oníricas crean mundos - toda la Torá entera se volvió lenguaje
Los fragmentos de la realidad son solo materiales de imaginación, llegó el tiempo de dormir - pues la realidad se cansó
[J que cabeceó durante las palabras del interrogador se duerme por completo - la habitación se oscurece, entra el Interrogador Malo, el Interrogador Bueno le susurra algo y sale]El Interrogador Malo[lo despierta con su voz]: El sueño es mordida de mundo - más allá del pañuelo
Sin tu control - surgirá todo el contenido que reprimiste
Pensaste que ocultarías tu secreto - ¿cuando estamos dentro de tu mente?
Vendrá por sí misma la cosa - que de ti mismo ocultaste
Todo lo que pienses o imagines será usado contra ti en el interrogatorio - he aquí fuiste advertido
Y oscurecido
J: ¿Eres el Interrogador Malo?
IM: Sí y escuché - niño malo
J: O quizás - sueño malo
IM: Buena definición de la realidad, pero de esto ya no saldrás - justo
Pero - basta. ¿Quiénes son los invasores que convirtieron el paraíso en infierno?
J: ¿No son ustedes?
IM: ¿Cuál es el propósito de la rebelión, señor que se hace el tonto?
J: ¿Qué se volvieron locos?
IM: ¿Qué tramaron ustedes los cabalistas?
J: No lo puedo creer - la mano izquierda de Satán no sabe lo que hace la mano derecha
IM[grita]: ¡Oye, tú eres inteligencia? ¿En qué crees que estamos interesados - en un competidor en todos los mundos?!
¿Quién temerá aún del pozo más profundo - cuando el infierno está sobre la tierra?
El Holocausto borrará todo el mundo de las transgresiones y la maldad - la impureza perderá significado
Lo que hicieron es un suicidio - Satán se convertirá en una marioneta
Derrumbaron todo el mundo de la divinidad, de arriba hasta abajo aquí, desde la misericordia hasta el juicio
¿Qué quieren, judíos apestosos?
J: ¿Perdón?
IM[temblando de ira]: ¿Quién pedirá perdón en serio, con temblor, en Yom Kipur [Nota del traductor: Día del Perdón], cuando toda la congregación arde?
¡El Holocausto destruyó la disuasión del atributo del juicio - murió el temor, se llaman a sí mismos inteligencia?!
J: Parece que nada sabemos
IM: Siempre supimos que los judíos traicionarían a Dios - ¡no hay duda que es un trabajo desde adentro!
J: Demonio corrupto, no sospecharías de un judío - si supieras qué son los niños
IM: ¡Error! Tontería, error en el plan, revolución imaginaria que se convirtió en golpe demoníaco, sueño que se salió de control y fue reemplazado por pesadilla a escala cósmica - ¡no hay otra explicación lógica!
J: ¿Y si el secreto es demasiado... oscuro? ¿Quizás excluyeron al departamento de arriba? ¿Dónde está Satán, si no allá arriba?
IM: ¡La angustia del Sheol es más dura que el Sheol, aquí susurran como serpientes, y aquí gritan, Satán está en pánico! Los invasores ya están entrando - y sobre esto cubren - en silencio. Y tú pensaste que aquí bajarías hasta el fondo del Otro Lado investigando la catástrofe... ¿y qué? ¡Comparte!
J: No localicé el origen de lo que pasó, quizás su raíz está incluso bajo tu departamento. ¿Hay aún a dónde bajar - al sótano?
IM: Al mundo inferior y superior les ocurrirá un mismo caso - si fuerzas no unimos juntos - contra el enemigo común - que a dos enemigos mortales unirá - pues no tiene alma, socio - querido sin opción
J: Buen intento, en tu sombrero de interrogador malo, aunque como conejo no me uniré
IM: ¿Qué, te negarás?
J: Si es así, entiendo, ¿para todo sótano existe un sótano?
IM: A tu pregunta hay que responder el alma, enseguida
Te espera allí, cómo se llama - ¡con gusto!
[Oscurece. En la esquina iluminado solo un mono de espaldas, con su espalda hacia ellos, encorvado en su postura habitual cuando lee, pero no se mueve]IB: El mesías que el Nombre vengue su sangre -
J: ¿Mono?
IM: Abreviatura de víctima
J: ¿Lector, pequeño?
IM: No responderá, por supuesto
J: Está en el infierno, es decir...
IB: Falleció
J: ¡Mono, eres tú?!
¿Mono - voz?
¡No, todo viene!
Mono, soy papá justo
No, demasiado difícil
¡Mono, por favor?!
M: ¡Sh!
J: ¿Qué pasó, por qué está aquí, por qué?
¿Qué hicieron, qué le hicieron, al pequeño
[J cae sobre su rostro - con un solo gemido de quiebre - y no se levanta]IB: El niño genio era demasiado para el mundo
IM: Su alma bajó antes de tiempo -
Por eso regresó antes de tiempo
IB: Bienvenido - al mundo por venir. ¿El Nombre?
IM: Dio
IB: ¿El Nombre?
IM: Tomó
IB: ¿El Nombre?
IM: Bendito
IB: Dio-tomó bendito, nuestra última esperanza, la única - niño tierno, ¿por qué hay que hablar por ti? ¿Qué no está bien contigo?
IM: Algo no está bien con el niño. ¿No?
[M aún de espaldas a ellos, pero empieza a sacudir la cabeza en movimientos no-no-no no naturales de lado a lado]IB: Bien. Qué no
IM: Bien. Mira pues
[M comienza gradualmente durante sus palabras a leer con el dedo y hojear el libro obsesivamente como acostumbra, cada vez más rápido]IB: ¿Qué clase de niño lee tanto? Gran rabino será
Dulce, ¿qué hace la vaca?
IM: Mal mal mal
IB: Luz roja - el rabino tras él
[cubre su rostro] ¿Dónde está papá? ¿Dónde está papá?
IM: ¡Cucú! ¡Aquí está papá! ¡Aquí viene - el próximo justo! Superará a su padre. ¡El heredero!
IB: Qué niño tan serio que no sonríe, no juega - como niño. ¿Qué pasa?
IM: ¡Estoy leyendo!
IB: ¿Pero qué lee? ¿Qué está leyendo?
IM: ¿Y lee y lee y lee el pequeño como gusano no exagera? No son para su edad los libros, devora a la velocidad del rayo secretos ocultos, prohibidos, secreto terrible - dentro del hijo querido, que habla con la pared, y qué responde la pared? En efecto niño prodigio que no es de este mundo, estudia como ángel talentoso como demonio pero todo este tiempo: ¿qué - está - leyendo?
IB[levanta a J]: Ve a ver
[M lee con el dedo en el libro, parece profundizar]IM: Mira bien esta vez, baja más bajo...
J[se inclina más y más hacia M, de repente estalla en un grito de quiebre]: ¡El libro está al revés!
[Oscurece. No hay ritual, solo música del ritual][Iluminados solo EPR alrededor de la cama de J]R: Grita - ¡al revés! Cúbranlo rápido
¡Antes que se enfríe, no debe despertar!
[tira hacia arriba hasta sus ojos la manta del talit [Nota del traductor: manto de oración]]E: Desastre oculto - en su cama escondido
Se mueven sus ojos - el justo inmenso
P: Y su hijo el secreto incomprensible
Escena novena: "Destruirá la muerte para siempre"[Bajo el infierno, sobre la mesa-ataúd-cama en el centro del escenario donde duerme el justo - el talit como manta algo inflada, junto a él vigila una mujer]J: Grrr...shhh...
Lilith: Sí, sácalo, justo
J: ¡¿Mi ex esposa?!
Lilith: Lilith siempre se le aparece al hombre como su esposa, raíz de su alma
J: En nuestro caso fue también al revés más de una vez. Pero - ¡no puedo creer que estés aquí!
Lilith: ¿Y qué buscas tú aquí, bajo el infierno?
J: Ya olvidé cómo te ves. Todo como un sueño
Lilith: Ah, ya olvidé, los sueños... Cómo se nos fue la vida - con las alucinaciones del "Zohar" [Nota del traductor: libro principal de la Cábala] y las historias nuevas cada mañana con los libros "sagrados" en las noches. ¿De nuevo las tonterías y los cuentos? ¿El Nombre ya oyó de ti?
J: Sí, tu materialismo me recuerda... eras primordiales como nubes, que se acabaron y no quedó de ellas blancura alguna, se filtraron a la tierra como lluvia, vidas más allá de las montañas de la oscuridad. ¿Qué haces aquí, en el suelo de la impureza, tú - muerta?
Lilith: Qué hace alguien aquí, en las profundidades del tiempo. También tú. Pues en el viaje al fin del mundo - ¿qué puede ser ya la estación final, al final de la noche?
J: Sí, Lilith.
Lilith: Sí justo, te degradaste, ¿eh?
J: Sabes, dicen que hay un Holocausto. Entonces al final todos llegamos a la reunión
Lilith: Quién fue la tonta casamentera. Claro, idiotas - opuestos complementarios
J: Si no hubieras huido, nos habríamos enfrentado
Lilith: He aquí el justo ingenuo - en pareja. El genio - en crianza de niños
J: Es cierto, él creció y no siempre cumple las expectativas, pero tú no puedes aceptar
Lilith: Recibir quejas del soñador sobre la realidad - no soñé en mi vida. Una y otra vez estoy sola - y él juega a la inteligencia
J: ¿Recordar qué vergüenza me hiciste pasar frente a todos los alumnos?
Lilith: Solo que no oigan - siempre siempre. ¡También en el infierno! Que ardan, pero el humo del hedor - que no huelan las vecinas. ¿Sueños? Él realmente se interesó en las ventanas
J: ¿Entonces qué, si no nos encontramos en el paraíso como almas, nuestro infierno es estar juntos?
Lilith: Todo menos el niño te perdonaría
J: Ah, ¿lo sientes? La maldad imposible en la respuesta. ¿Lilith o mi ex esposa qué importa? Campo de destrucción. Mi cruel mujer, quién podría haber sabido
Lilith: También yo tuve sueños, y tú - sabías
J: Bueno, cuando no son sueños sino los fracasos el aprendizaje de la vida - y ese es el conocimiento que se adquiere con los años. ¿Qué es el envejecimiento sino renuncia - los sueños son mentira, mi ex esposa. A la que ya no se puede volver - aunque tanto se quiera, hasta el agotamiento del alma - pero no por limitaciones externas, sino porque nosotros ya cambiamos por dentro. Perdimos nuestro ser.
Lilith: ¡Dice quien persiguió sus sueños hasta el fin del mundo, y que se queme por su parte, solo a ti te está permitido! Que muera el mundo. De nosotros no te importó
J: Otra vez la fritura
[canta]: El Sheol llamará al hijo con la hija - y los guardará dentro de una sartén...
Lilith: En efecto para ti también la muerte - es broma, y el nido que construimos - tortilla
J: ¿Sabes qué es la muerte querida? No el momento de la decepción y el corte del deseo en su flor, sino la renuncia final, última. Nos divorciamos de nosotros mismos. Nos separamos del amor - nuestro hacia nosotros, el último que nos quedó. Y duele como el Sheol, pero al final después del final, al morir todos los sueños - ¿quién queda a quien aún le importe?
Lilith: Solo quien dejamos atrás
J: Y en el Holocausto ni eso, he aquí mujer, llegamos a la igualdad. ¡Nadie queda atrás!
Lilith: Seis veces olvidará - y siete no recordará. Sí a él, que se retrasa atrás
J: Pues seis sueños caerá el justo - y siete no se levantará. Pero cómo fríes - sobre sentimientos de culpa. He aquí no solo del paraíso - del infierno somos expulsados, también
Lilith: Esposo mío, sobre los seis te perdonaría, pero sobre el séptimo pecado - jamás. Pues él es el pequeño - de todos
J: Pero él que en el centro de EPRMST no te dirá, pues -
Lilith: ¿Estás expulsada?
J: Escucha - a mí mismo no me perdonaré, entonces perdóname - si de tu falta de perdón me desentienda. Pero qué haces tú, Lilith, o quizás mi ex esposa, ¿aquí bajo el mundo?
Lilith: Siempre - su esposa. Guardo su cabeza y su cama - lo más terrible
J: ¡¿Entonces tú ya estás con otro?!
Lilith: Si solo supieras qué dice tu boca
J: ¿Él?
Lilith: ¿Estás seguro que quieres una explicación?
J: Sí. Aquel. Mejor terminar con verdad
Lilith: ¿Y parlotear? Los invasores de lejos llegaron como águila, que primero anida en los cielos del edén, y después baja hasta los abismos a picotear. De nubes hasta infierno - todo cadáveres, no hay tumba
J: Por eso compañera, debo hablar con Satán. Lilith, esta vez tu esposo necesita a tu esposo. Solo una alianza de arriba hasta abajo, arco iris entre los superiores e inferiores, los salvará a ellos y a nosotros los intermedios - del diluvio externo, que al límite hay-y-no hay - invade. Llegaron cielos hasta el alma, holocausto superior, tortura toda alma - incluyendo nuestros hijos. El fin de todo espíritu viene ante nosotros
Lilith: Esposo mío - su fuego no está. También el rostro del infierno - ya no reconocerás, entre nosotros
J: Solo el mal conoce el sentido de lo terrible, debo saber qué pasó. No se vieron rostros superiores - por eso esperaré ver el rostro del rey inferior, déjame y pasaré. ¡Soy transgresor!
Lilith: No traicionaré al último esposo, que solo fuego de esposa quedó - ¡atrás!
J: Si hasta aquí llegamos - y henos aquí solo nosotros - no nos detendremos
[la agarra - ella le da una bofetada]J: Sé qué ocultas. Satán que finge - es el culpable, maestro del infierno, líder de la impureza del holocausto, el rebelde contra el Nombre. Mi viaje termina, bajaré hasta él - a la raíz del mal y la profundidad de lo abominable, a lo bajo de la cabeza de los invasores como cola - y serán excavados y ocultados sus rostros. Llegué al fondo, al suelo, levántate y muéstrate - ¡ahora!
Lilith: Silencio, no asustes sus paredes - todo tu viaje fue en vano
J: Para descubrir cobarde de corazón. ¿Sobre quién Lilith protege así como presencia divina, bajo tus alas acurrucado? ¿Satán duerme como niño? ¿Enfermo? Yo sé - él sueña
Lilith: Ay, pozo más profundo - y no hay respuesta superior. Se enceguecieron tus ojos y no puedes ver - ¿que el lugar más bajo en el infierno - está vacío? No hay con quién hablar, no quedó qué hacer. Todos los ángeles destructores se apagaron, todos los demonios dentro de los crematorios, los sátiros fueron degollados y los prisioneros perecieron en muertes extrañas, los dañinos fueron arrojados ellos mismos al fuego del infierno, las profundidades del mundo fueron borradas y sus sótanos enterrados y la honda de la piedra reventó y el pozo de destrucción fue cubierto con tierra, como el edén así abajo, almas de justo y malvado en un mismo juicio fueron exterminadas, y los siete niveles todos fueron violados, colapsaron, aniquilados, todo el infierno se derrumbó - y Satán murió
J: ¡¿Qué?!
Lilith: Verdad - y maldito el juez de la muerte. También él cayó víctima del holocausto superior e inferior, que destrucción sobre todos los mundos trajo. Y lamentaré, vigilaré la cama. Mujer que cementerio - su casa
J: ¿Y la rebelión - recuerdas?
[calla]J: Si en verdad no es obra de Satán, ¿cuál es el secreto de la rebelión?
[calla]J: ¡¿De qué te cuidas?!
Lilith[susurra]: ¿Has encontrado a alguien que encontró a los invasores - ocultos en secreto clandestino? ¿Existe acaso acceso, aunque sea en pensamientos de oscuridad, al otro mundo en verdad - que después del sueño - que a expulsar nuestro mundo vino, cuando no será nuestra la mañana? ¿Existe comunicación - cuando solo nosotros hablamos - hay otro lado? ¿A dónde quisiste llegar - después que se perdió el camino? ¿Alguna vez viste testigo desde adentro que sepa, que estuvo en su secreto, o siquiera solo los vio en el rostro - a los sin rostro? ¿O acaso solo oímos, oímos...
J: ¿Y estamos solos los dos, susurrando?
Lilith: Bueno, para nosotros ya es así tarde
J: ¿Y mañana?
Lilith: ¡No habrá! Oscuridad oscuridad para siempre, mañana mañana nunca. Atrapados para siempre dentro de un sueño - que no termina. Muertos - eternamente
J: ¡No! ¿Quién lo dijo?
Lilith: Los alemanes, y también yo, atestiguarán las alturas - y los engañados. Todos aquí en el infierno, en el círculo amargo. Yo, tú - señor fallecido - junto con el hijo-querido, toda la organización innecesaria, incluyendo los alumnos. Todos muertos
J: ¡¡No!!
[se arroja sobre la cama, cae sobre su rostro y lo entierra en ella]Lilith: Mi ex esposo, los judíos siempre aprenden - cuando es demasiado tarde. No podremos cruzar jamás al otro mundo. Quizás si hubiéramos aprendido a tiempo - entonces, en el pasado. Pero nosotros y nuestros padres pecamos - perdimos la transición. El enigma ya no será descifrado - nos quedamos atascados en el pasado. El fin ya está más allá del soñar y despertar, el secreto de la hora se perdió para siempre, y nosotros - nuestro mundo murió. Pasó entonces definitivamente - pasó el momento - en que podíamos prevenir el Holocausto, aunque sea espiritualmente, y cruzar el abismo - despertar con ayuda de un sueño. De aquí en adelante - mundos extraños por siempre la noche y el día, y el resultado es por cierto - la profanación del sueño. La luz y la oscuridad se divorcian - y nosotros en la oscuridad nos quedamos, ciegos, y en nuestra canción de cuna nos reunimos - sellados
J[su rostro aún enterrado]: ¿Y soñando?
Lilith: Noche infinita es eternidad onírica - desastre de separación entre el tiempo y el espacio
A la vanidad y el vacío - destrucción del espacio interior, pero el rostro - enterró
[J levanta solo su rostro]A sí mismo de sí mismo arrancó - en acta de divorcio eterna - un mundo fue aserrado
En el fondo del tiempo, hasta el fondo del infierno - algo cayó
En la oscuridad falta - propósito. Todo el futuro - pasó
J: Ay Lilith, ¿y el sueño?
Lilith: Ay duerme, descansa ya. Todo el camino - en vano, o Holocausto en el recuerdo
He aquí que tú también te dormirás - y roncarás. Y ahora es tiempo de acostarse - como antes
El temblor, despacio, en secreto, calmar
[extiende su mano hacia él]Ven dame la mano, a Lilith, no temas - cubrir
[J gira su rostro en dirección opuesta a ella y al público, rechaza su mano]El vacío que quedó sin sueño - exponer
[lo cubre con la manta del talit incluyendo su cabeza como a un muerto]Y ellos danzarán por siempre. Sin fin
[Se oye la música del ritual, EPKRSHT salen de la oscuridad - y vuelven al ritual de las vueltas que no se detiene alrededor de J cubierto en la cama en el centro del escenario, mientras K está sentado como siempre al frente del escenario con su rostro hacia el público y hojeando el libro. Lilith viene y se sienta a su alrededor de modo que el niño está en su regazo y le lee un cuento mientras la música continúa, sin fin]